首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
社会经济的变化和发展能对语言产生影响是社会语言学的基本观点,日本的「若者言葉」(青年新语)给日语言研究带来新的问题,如何正确认识、对待这一新生事物是我们的共同课题。笔者将从历史的角度,回顾自「新語」到「流行語」,再到「若者言葉」的研究过程,对「若者言葉」在日语中的定位问题进行分析,并且从「若者言葉」产生的原因和所呈现出的特点分析它的种类。  相似文献   

2.
「翻譯理理概論」第七章講的是翻譯中的語言問題,其中第一节介绍了在翻譯中处理辭彙的方法。作者在本章引言中提出,翻譯任何作品首先要解决語言問題。為了使譯文中所用的語言能為讀者所了解,為了使它也實現着作為人們交際工具的作用,就必须使它符合於语言的一個基本性质——全民性。这就是說,不許脫離读者所说的全民语言的一定規範,不許硬使譯文的語言去遷就原文的語言。(「翻譯理論概論」117页)因为這樣進行翻譯工作不僅是損害祖國語言,而且也會妨害表達原文的含意。企圖逐  相似文献   

3.
日本是对自己所处现状十分敏感的社会,每年都会选出本年度的流行语,也会罗列出许多不被使用的「死語」。近年来,日语中的「死語」现象愈发受到关注。众所周知,一种语言从产生、到形成包括发音、文字、语法体系在内的完整系统需要历经漫长的过程,因而应该具有很大的稳定性。「死語」是时代的产物,也能够反映出特定时期的内在社会现状。本文将对日语中的「死語」进行分类,总结其特点和规律以及产生的原因,希望能对日语教学和日语学习有所帮助。  相似文献   

4.
省略是各国语言中普遍存在的一种语言现象,其表现为词语的省略、句子成分的省略等。在日语中,词语的省略有其自己的特点,这与日本文字、词汇密切相关。众所周知,日语中有平假名、片假名、汉字及罗马字四种文字,构成的词语有「和語」、「漢語」、「外来語」、「混種語」等,因此,日语中词语省略的种类繁多、复杂。文章主要对日语中词语省略的种类、略语的应用及意义进行分析、说明,从中找出省略的特点、规律,以便对略语更好地把握、运用。  相似文献   

5.
叶枝 《湖北广播电视大学学报》2011,31(5):116+122-116,122
同音語的大量存在是日语词汇的一大特征,本文从「駄洒落」「語呂合わせ」「なぞかけ」三方面考察了日语中有趣的同音語现象,对日本人活用同音語的语言现象进行分析研究。  相似文献   

6.
复合动词可以说一直都是日语学习者学习日语过程中的难点之一。本文利用『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对复合动词「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」的用法做以简单分析,仅供参考。  相似文献   

7.
日本語の自動詞と他動詞の意味と違いは、日本語の文法についての研究に対して、とても重要な部分である。日本語の自動詞と他動詞は文法から見れば、「ヲ格成分」と関係がある。「ヲ格成分」をとらないのは自動詞と見られて、「ヲ格成分」をとるのは他動詞であると認められる。でも、こういう区別する方法は適切だとは言えない。意味からいえば、自動詞は無意識の行為を表して、動作の結果を強調するに対して、他動詞は動作の過程も結果も強調する。  相似文献   

8.
通过对《現代日本語書き言葉均衡コーパス》(BCCWJ)这一语料库的调查,可以发现心理概念的通感表达中心理词的特点:能用于通感的心理名词从大类上按照使用率由高到低排名为"心+精神""悲喜""意志""爱憎",其中「気持ち」、「気分」、「心」、「感情」、「悲しみ」、「喜び」这六个词相对频繁地用于通感。这些结果可以应用于中阶的写作教学。  相似文献   

9.
「和製漢語」是日本创造的汉字词,现已在汉语、日语和韩语中得到广泛应用。然而由于「和製漢語」在汉语、日语和韩语中存在一些词形相同而语义既有相同又有不同的同形类义词,因而容易导致误解和误用。在查找出汉日韩语中存在的同形类义的「和製漢語」的基础上,对它们在汉日韩三国语中的语义和用法进行了详细的比较分析,为在汉日韩三国语中正确学习和使用「和製漢語」打下基础。  相似文献   

10.
一 對李述先生意見的總印象我讀了「人民教育」一九五四年十一月號上李述先生「結合當前實際,學習蘇聯語文教學經驗」一文,覺得看法似有問題。李先生這篇文章是批評葉蒼岑先生編著的「論語文教學改革問題」一書的。於是我又找來原書看了一遍,覺得問題更嚴重了。我覺得李述先生對普希金專家的意見的现實性、深刻性、重要性了解不够,對蘇聯在語文教學方面的先進經驗認識不够,對我國目前「語文教學實際」的了解是片面的,對我們今後「語文教學改革方向」的認識是模糊的。因而就把作戰的矛頭指錯了,對新生力量不予以支持,對「語文教學改革問題」一書的出版,表示了不歡迎的態度。李先生的中心論點在文章中表出的方式有些吞吞吐吐、躲躲閃閃,但細讀全文,一貫的精神還是可以明白的。我且擇錄一些要點,然後加以說明: 一、葉蒼岑先生沒有「全面介紹普希金專家的意見」,而且是「忽略了專家發言中的更重要的一些問題」。二、「沒有全面地從我們目前的實際出發」,而是「根據他自己理會的這些語文教學的特徵,去介紹普希金專家的意見,去指導師大同學的試教,去發揮關於語文教學改革的議論」。三、「這就必然會使各地學校在學習專家的指導意見時,發生了一些只重形式、專講方法的偏向」。四、「方法是要談的,語文教學的方法是必須改進的。問題在於不要片面的談方法,不要脫離實際……我認為我們改革語文教學,在教師鑽研了教材、掌握了教學目的和必要的參考資料之後,應該研究教學方法的改進」。「在步屨  相似文献   

11.
「差別語」是指语言本身具有区别对待、歧视、侮辱的意思的词语,是一定历史与社会形态的反映(张南薰,2004:20)。现代日本社会中,随着对差别问题认识的提高,人们对损害人格、人权或可能使对方有不适当的差别感、侮辱感或不愉快的词语越来越敏感,使用起来越来越谨慎。因此,对于在实际翻译中,我们也应该避免用到差別語,使用差別語将会导致听者或者读者的不适感,影响翻译质量。  相似文献   

12.
聾啞學校通常設有發音、視話 (注一)、說話三科。這三科的總名稱叫做「口語法」。用以區別於其他方法,例如指語法、手語法等。 發展聾啞兒童的有聲語言,是新中國聾啞教育的基本方向。為此必須改進和推廣口語法。但在這一方面舊中國遺留下來的經驗是極為貧乏和殘缺的,因而深入地探討、研究和改進口語法是當前最迫切的任務。一目前語言教學的情況 目前語言教學方法上存在三個互不相容的口號,即:「以手代口」、「手口並用」和「以目代耳」。這三個口號代表著三種不同的教學思想。這是舊中國遺留下來的未被清算的情況。在舊中國,帝國主義者披著慈善的外衣,把聾啞教育作為欺騙、麻醉中國  相似文献   

13.
从语言具有连续性特点的角度,对普遍认为的日语"不规则句式"结构进行了深入的考察,发现了它们与日语存在句之间的连续性特征,并指出具有这种连续性特征的深层原因在于日语的「なる言語」这一特性,即日语具有个体和事件的场所化的特点。  相似文献   

14.
日语「若者言葉」缩略语研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
日语的「若者言葉」有大量的缩略语。新改订的『W辞苑』(第6版)显示,「若者言葉」缩略语的不少词条有逐步固定成为正式日语词条的趋势。本文在归纳总结「若者言葉」缩略语的造语规则的基础上,分析了其流行的语言内因与社会外因并提出对「若者言葉」缩略语的认识。  相似文献   

15.
我們接到一些來信,對中學英語科的設置及教學問題提出一些疑問,現綜合答復如下: 中學暫行規程(草案)中規定:「外國語一科,各校得視具體條件,教授俄語或英語。」這是因為一方面,我們要向蘇聯學習,學習俄語是十分重要和必要的;另一方面英語也有一定的用處,這需要一部分人學習。英語如其它語言一樣,是人們交流思想、互相瞭解的工具。英語在現在又是在相當多的一些國家人民中及學術範圍內使用的語言。因此,學習英語,不論在政治上及學習知識上都是必要的。對於中學生來說,為了將來能夠更廣泛和深入地學習各種知識與在更多的方面發揮作用,學習英語也是有作用的。升入高等學校以後,英語也有一定的用處,並且有的還要繼續學習。  相似文献   

16.
幾年以來,學生在語文學習上雖然已得到顯著的進步,但仍然存在很多問題。最嚴重的是學生的語文基本知識十分貧弱,這可以概括為下列幾方面: 一、錯別字和書寫草率的現象:初中二年級張金鼎(三分成績),在一篇二百六十字的作文裏錯別字多達二十二個,高中二年級劉宗倫,在一篇三百四十字的作文裏就有十一個錯別字。這並不是個別現象。在學生所寫的錯別字中,有些錯得十分荒谬,如有的學生把「禮堂」寫成「裏當」,「陶醉」寫成「逃罪」,「尤其」寫成「又起」、「優起」,「埋頭苦幹」寫成「賣頭苦幹」。至於字跡潦草的情况,也是很嚴重的,我們從初、高中各年級各找一個班調查的結果,作文本中書寫較工整的僅佔百分之十二。二、語彙貧乏和用詞不當的现象:在語彙貧乏上,如高二一個語文常得四  相似文献   

17.
费道罗夫「翻译理论概論」第一章说明了各種翻譯工作的两个共同點:「(1) 翻译的目的,是盡一切可能使不懂原之语言的读者了解原文内容。(2)翻譯——就是用一種语言手段精确面完整地把原來是用另一种语文手段表达的事物作為内容形式統一的整体表達出来」(第7頁)。作者也谈到了翻译過程,他说:「翻譯过程曾有好些階段,要到最后一个階段才能取得原文所激起的思想和形象底十分明確的连貫的形式。……一切翻譯過程必定都要分成两個步驟:——……首先要掌握所译作品的内容,正確加以理解,加以解释(利用語言的形象来解释,这也就是说,在这里已经具备了翻译的因素)。其次,需要寻找、選择譯文語言中的適当  相似文献   

18.
「言う」和「話す」两个词均为表现语言行为的动词,表示说话这一语言活动,汉语意为"说"、"讲"。但在实际应用中,两者并不是任何时候都可以相互替换的。本文将通过具体例子来探讨和分析上述两个动词在使用上的区别。  相似文献   

19.
根據普希金專家的指示和北京師大同學試教「紅領巾」的經驗,在語文教學上,我們摸索著進行了若干方面的改革。在這裏,僅將有關語文知識教學方面情況,簡單地介紹一下,供同志們參考。首先談談解釋詞、字的情況。在初中語文第一冊「李官祥」一課裏,我們提出了十六個生字生詞,然後依從課文順序,邊啓發學生邊加講解,也就是說,解釋詞字也是讓學生參加活動的。如講課文第一小節的生字、生詞時,教師問:「李官祥是那個煤礦的工人?」學生答:「是陽泉煤礦的老工人。」即板書「陽泉」二字,並張挂事先制好的「陽泉位置圖」、指出陽泉的位置、出產及其在新中國建設中的地位。繼續又問:「李官祥在煤礦裏是管什麽工作的?」學生答:「管劈炭、推車、加煤鬥等  相似文献   

20.
语言是文化的投影。我们可以从日常的寒暄用语可以了解到日本的文化与思想。日本人几乎每天都在说「お疲れさま」(您辛苦了),就像每天早上说「おはようございます」(早上好)一样,是非常具有代表性的日本式语言。另外,「お疲れさま」(您辛苦了)也体现了日本人的集团精神。与「ご苦労さま」一样是表示慰问辛苦时的表达,在不同的场合也需要区别使用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号