首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英汉句式结构研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘庆元 《湘南学院学报》2001,22(4):87-89,93
英汉句式结构有其共同点,也有其不同点。前者在于它们都是分析语。后者在于英语句子的特点呈树式结构,大都有主干部分,分枝部分是从主干上分出来的,句长不会影响基本主干部分,且主句较多,句里含句结构复杂;而汉语则呈竹式结构,在结构上不存在主干结构,也没有主干和枝叶之分,且省略较多。正确认识它们的特点,可以帮助语言学习者更好地遣词造句。  相似文献   

2.
英汉句式结构有其共同点,也有其不同点。本文拟从基本句型,主干结构及句子扩展三方面对英汉句式的差异性进行探讨。通过对比分析加深学习者对英汉两种语言的理解,从而更有效地运用外语。  相似文献   

3.
思维与语言密切相关,一种语言的句子结构既反映其思维模式,又受其思维模式的制约.本文从英汉民族的思维模式的形成背景和主要特征出发,探析了其在英汉句式上的影响:英语民族逻辑分析思维使英语句子抽象,重形合,形成"树权形"句式结构,汉民族的综合具体思维客观上使汉语句子具体,重意合,形成"流水型"句式结构.  相似文献   

4.
朱云 《巢湖学院学报》2004,6(4):101-106
英汉两种语言在句式结构上存在着明显的差异:英语句子主谓机制突出,主次分明,因而在形态上呈现出叠床架屋式的空间树型构造;汉语句子则是"积顿成句",不存在主干结构,如同竹子般节节拔起.由于这种句式结构上的根本差异,中西方人即使是表达相似的思想,所采取的语言形式也是截然不同的.在英汉互译时,只有根据译入语的语言结构特征,对原语的句子结构作相应的调整,译文才会显得通顺自然.  相似文献   

5.
思维方式是语言生成和发展的深层机制,与语言密不可分。思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因,不同思维方式产生不同句式结构。在英语教学中,从中西方各自的思维方式入手分析汉英句法结构,将带给学生一个全新的视角。  相似文献   

6.
从英语写作的句子层面,通过对比、阐释英汉两种语言的句式组合差异,对大学生英语写作中汉式英语句的错误进行了实例分析,认为在目前的英语写作教学中,有必要加强学生对英语句式的了解和组句能力的训练,从"遣词造句"入手,提高学生的英语写作能力。  相似文献   

7.
汉、英语是世界上使用人数最多的两种语言,本文分析了二者在词汇和句式结构上的特点,指出汉语多意象名词,英语多抽象名词;汉语含蓄简约,英语精密冗长。正是这些不同,形成了各自不同的思维模式,进而造就了各自不同的文化。本文比较的目的,意在引起人们对这两种语言的进一步的学习和文化反思  相似文献   

8.
本文作者从大量的实例着手,比较了英汉两种比较结构的差异,指出英语比较结构在汉译时可以转换成汉语的其它句式,从而使译文通顺、准确、流畅。  相似文献   

9.
对比总结了英汉使役的表达形式,指出英语和汉语典型的使役表达有着根本的不同:英语以词汇使役为主要手段,汉语以使役句为主要手段。在此基础上,分析了学生在英语使役表达上遇到的困难,并提出了相应的对策。  相似文献   

10.
杨瑾 《考试周刊》2009,(46):29-30
英汉句式的对比研究历来都是对比语言学中的热点之一。本文从“树型句式”与“竹竿句式”的对比、被动句语义功能的差异和名词优越性在英语句式中的体现三方面分析了英汉句式的不同。  相似文献   

11.
人类运用认知能力对语言成分进行编码,经过语言编码,语言表达者运用句法规则将思想转换成一种具有语言结构的信息,通过口语或书面语形式传达给对方,语言理解者依据一定的句法关系,建立句子结构,构造相应的命题,作进一步的理解,找到句子意义.在这一过程中,语言理解者要对语言进行主观能动的合理分类,构造句子成分,去同构句子的深层意义,从而达到对句子的理解.由于英汉民族受已有认知结构和思维方式的影响,必然会造成句法规则和句子结构的重大差异.  相似文献   

12.
英语学习过程中,无论是说还是写,施教者和受教者常常遭遇句法错误的现象,这种语言转换不顺利所引致的谬误让双方浪费大量的时间和精力来纠正,但收效甚微。因此,从形式、内涵和逻辑思维3个方面入手,分析汉英两门语言在句法上的差异,从根本上改变学生使用英文句子受汉语影响较大的现状,在实践教学中有着重要的意义。  相似文献   

13.
被动语态是一个大家都熟悉的语言现象,也是英语、法语和汉语中所共有的语言现象.本文通过分析比较得知英语、法语和汉语的被动语态在句法上有很多差异.正确地掌握英语、法语和汉语中的被动语态的异同,可以使人们的第二语言习得和跨文化交际更加有效,这使得对这三种语言的被动语态的比较研究变得更加有意义.  相似文献   

14.
英汉主位结构对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
主位概念是语篇分析中一个很重要的概念。本文比较了英汉小句中主/述位结构在句法构成、标记与非标记性、信息分布及语篇功能等方面的差异,利用大量的语料分析了英汉语在主位选择上的相同与不同之处。  相似文献   

15.
人们常常把主语和谓语属于主动式关系的叙述句叫做主动句,而把主语和谓语属于被动式关系的叙述句叫做被动句。被动句在汉语中是一种常见的句式,在现代汉语中,被动句通常是用一个特殊的、表被动意义的介词“被”来表示,一般容易掌握。而在古汉语中,表示被动的句式种类很多,不细心琢磨很容易弄错。现就中学语文教材中常见的几种被动句式介绍如下:  相似文献   

16.
由于英汉两种语言被动意义表达方式的差异,汉语常用主动式,英语常用被动式。在教学中要善于总结,找出规律,译出符合英语或汉语表达习惯的句子来。  相似文献   

17.
英汉语中都存在一种用主动形式表达被动意义的句式——意义被动句。然而,这类被动句在英语和汉语中无论是从形式结构还是从使用频率来看却都有所不同。本文主要从使用的谓语动词、表示的时间范围、语序和使用频率这四个方面对英汉语中的意义被动句作一简要对比。  相似文献   

18.
英语的被动句式是有标记的,即:be+V-ed.。句式隐喻使被动句在英语中得以广泛应用。文章认为,用句式隐喻对英语复杂的被动现象可以做出概括性的解释。  相似文献   

19.
20.
本文对中式英语中的句式错误进行了探讨,并对中式英语中的句式错误加以归纳提出了改正方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号