共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
支凤宁 《佳木斯教育学院学报》2012,(2):305-306
英汉句式结构有其共同点,也有其不同点。本文拟从基本句型,主干结构及句子扩展三方面对英汉句式的差异性进行探讨。通过对比分析加深学习者对英汉两种语言的理解,从而更有效地运用外语。 相似文献
3.
李华 《河南广播电视大学学报》2008,21(1):65-66
思维与语言密切相关,一种语言的句子结构既反映其思维模式,又受其思维模式的制约.本文从英汉民族的思维模式的形成背景和主要特征出发,探析了其在英汉句式上的影响:英语民族逻辑分析思维使英语句子抽象,重形合,形成"树权形"句式结构,汉民族的综合具体思维客观上使汉语句子具体,重意合,形成"流水型"句式结构. 相似文献
4.
英汉两种语言在句式结构上存在着明显的差异:英语句子主谓机制突出,主次分明,因而在形态上呈现出叠床架屋式的空间树型构造;汉语句子则是"积顿成句",不存在主干结构,如同竹子般节节拔起.由于这种句式结构上的根本差异,中西方人即使是表达相似的思想,所采取的语言形式也是截然不同的.在英汉互译时,只有根据译入语的语言结构特征,对原语的句子结构作相应的调整,译文才会显得通顺自然. 相似文献
5.
张莉 《黄河科技大学学报》2014,(4):113-116
思维方式是语言生成和发展的深层机制,与语言密不可分。思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因,不同思维方式产生不同句式结构。在英语教学中,从中西方各自的思维方式入手分析汉英句法结构,将带给学生一个全新的视角。 相似文献
6.
贾永华 《山西财经大学学报(高等教育版)》2010,13(2):48-51
从英语写作的句子层面,通过对比、阐释英汉两种语言的句式组合差异,对大学生英语写作中汉式英语句的错误进行了实例分析,认为在目前的英语写作教学中,有必要加强学生对英语句式的了解和组句能力的训练,从"遣词造句"入手,提高学生的英语写作能力。 相似文献
7.
高美红 《渭南师范学院学报》2000,(1)
汉、英语是世界上使用人数最多的两种语言,本文分析了二者在词汇和句式结构上的特点,指出汉语多意象名词,英语多抽象名词;汉语含蓄简约,英语精密冗长。正是这些不同,形成了各自不同的思维模式,进而造就了各自不同的文化。本文比较的目的,意在引起人们对这两种语言的进一步的学习和文化反思 相似文献
8.
郭先英 《安阳师范学院学报》2001,(4):81-82
本文作者从大量的实例着手,比较了英汉两种比较结构的差异,指出英语比较结构在汉译时可以转换成汉语的其它句式,从而使译文通顺、准确、流畅。 相似文献
9.
10.
11.
李枫 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,28(3):37-40
人类运用认知能力对语言成分进行编码,经过语言编码,语言表达者运用句法规则将思想转换成一种具有语言结构的信息,通过口语或书面语形式传达给对方,语言理解者依据一定的句法关系,建立句子结构,构造相应的命题,作进一步的理解,找到句子意义.在这一过程中,语言理解者要对语言进行主观能动的合理分类,构造句子成分,去同构句子的深层意义,从而达到对句子的理解.由于英汉民族受已有认知结构和思维方式的影响,必然会造成句法规则和句子结构的重大差异. 相似文献
12.
英语学习过程中,无论是说还是写,施教者和受教者常常遭遇句法错误的现象,这种语言转换不顺利所引致的谬误让双方浪费大量的时间和精力来纠正,但收效甚微。因此,从形式、内涵和逻辑思维3个方面入手,分析汉英两门语言在句法上的差异,从根本上改变学生使用英文句子受汉语影响较大的现状,在实践教学中有着重要的意义。 相似文献
13.
14.
英汉主位结构对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
武选民 《连云港职业技术学院学报》2004,17(1):57-60
主位概念是语篇分析中一个很重要的概念。本文比较了英汉小句中主/述位结构在句法构成、标记与非标记性、信息分布及语篇功能等方面的差异,利用大量的语料分析了英汉语在主位选择上的相同与不同之处。 相似文献
15.
人们常常把主语和谓语属于主动式关系的叙述句叫做主动句,而把主语和谓语属于被动式关系的叙述句叫做被动句。被动句在汉语中是一种常见的句式,在现代汉语中,被动句通常是用一个特殊的、表被动意义的介词“被”来表示,一般容易掌握。而在古汉语中,表示被动的句式种类很多,不细心琢磨很容易弄错。现就中学语文教材中常见的几种被动句式介绍如下: 相似文献
16.
孟广芬 《辽宁教育学院学报》2001,18(10):69-70
由于英汉两种语言被动意义表达方式的差异,汉语常用主动式,英语常用被动式。在教学中要善于总结,找出规律,译出符合英语或汉语表达习惯的句子来。 相似文献
17.
英汉语中都存在一种用主动形式表达被动意义的句式——意义被动句。然而,这类被动句在英语和汉语中无论是从形式结构还是从使用频率来看却都有所不同。本文主要从使用的谓语动词、表示的时间范围、语序和使用频率这四个方面对英汉语中的意义被动句作一简要对比。 相似文献
18.
王新建 《新乡师范高等专科学校学报》2010,24(5)
英语的被动句式是有标记的,即:be+V-ed.。句式隐喻使被动句在英语中得以广泛应用。文章认为,用句式隐喻对英语复杂的被动现象可以做出概括性的解释。 相似文献
19.
20.