首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李美晶 《学周刊C版》2011,(3):205-205
诗歌在各国语言文化的发展中具有举足轻重的地位.本文根据学生课文"Poems"简析西方简体英文诗在英语教学中的渗透,让学生充分了解西方简体英文诗各自的特点.  相似文献   

2.
Wu Kequn (吴克群 ) has become popular with a series of albums such as Big Tongue (《大舌头》),A General Order (《将军令》)and Poems for you (《为你写诗》),  相似文献   

3.
星动向     
Wu Kequn's Rocky Road to Success Wu Kequn(吴克群)has become popular with a series of albums such as Big Tongue(《大舌头》),A General Order(《将军令》)and Poems for You(《为你写诗》),all of which are composed by himself.His talents in music and lyric have won the admiration of his fans.  相似文献   

4.
人教版英语教材M6 U2阅读文本A Few Simple Forms of English Poems介绍了5种简单形式的英语诗歌的特点,并举例说明每一种诗歌的特征。教师在教学中可以以讨论的形式让学生归纳诗歌的写作目的,通过诗歌鉴赏分析英文简体诗的特点,教会学生英文简体诗的写作方法,并且让学生尝试创作英文简体诗。  相似文献   

5.
在威尔士和英格兰交界的地方,有个郡,叫做Shropshire(什罗普郡)。这个小小的郡相比英国的大城市而言确实不算出名,的确,这里没有摩天大楼,没有车水马龙,可以说,能够在这个郡见到的田野、村庄或者小镇里的一切,都传达着平静的感觉,一如百年前。在Shropshire,有个同样不出名的小镇,叫做Newport。这个小镇不出名到连很多英国人都不知道它的存在,即使在地图上用放大镜仔细看,也要半天才能找到它的存在。可是如果有一天你有机会到这个小镇走走,说不定会爱上它。  相似文献   

6.
She Dwelt Among The Untrodden Ways 是华兹华斯著名的爱情组诗 Lucy Poems 中的一首,She Walks In Beauty 则是拜伦的一首恋爱抒情诗,收在其诗集 Hebrew Songs 中。两位作者都是英国诗歌史上的著名诗人,这两首抒情诗也都短小精悍(都只有三小节,前者每节四行,后者每节六行)、脍炙人口,是两位作者的名篇。而且这两首诗都是诗人早期(三十岁以前)的作品,只是后者(写于1814年)比前者晚十五年,而后者的作者(生于1788年)比前者的作者也要晚十八年。  相似文献   

7.
Song 歌     
Christina Georgina Rossetti克里斯蒂娜&;#183;乔治娜&;#183;罗塞蒂(1830-1894),是著名诗人但丁&;#183;罗塞蒂的妹妹,其父是意大利民族解放运动的积极分子,后来全家移居伦敦避难。克里斯蒂娜&;#183;乔治娜&;#183;罗塞蒂1847年出版第一部作品《诗选》,1862年发表长诗《精灵市场》,其它作品有《王子历程》,《诗集》,《新诗集》等。该诗写于1862年,选自其代表作《Goblin Market and Other Poems》(息市及其它)。  相似文献   

8.
人物介绍     
奚密,美国加州大学戴维斯分校东亚语文系和比较文学系教授。主要著作包括:Modem Chinese Poetry:Theory and Practice since1917、Anthology of Modem Chinese Poetry(编译)、No Trace of the Gardener:Poems of Yang Mu(合译)、《现当代诗文录》、《从边缘出发:现代汉诗的另类传统趴Frontier Taiwan:An Anthology of Modem Chinese Poetry(合编)、《二十世纪台湾诗选》(合编)、《海洋圣像瓷沃克特诗集》(中译)、《诗生活》、《芳香诗学》等。  相似文献   

9.
根据学习动机理论,结合使用过程中的体会,对人教版高中英语教材选修6Unit 2Poems的选材进行分析,指出其不足之处,并对该单元教材内容进行具体补充。  相似文献   

10.
早在本世纪初便有一些外国的“中国通”如庞德(Ezra Pound)、阿瑟·威利(Arthur Waley)和艾米·洛威尔(Amy Lowell)等人开始了对中国古典诗歌的研究和翻译工作。到目前为止,仅由外国人翻译成英文的中国诗歌集就有伯顿·沃森(Burton Warson)的《中国抒情诗》(Chinesa Lyricis-m)、迈克尔·白洛克(Mi-chael Bullock)和陈志让(Jerome Chèn)台译的《孤独集》(Poems of Solitu-  相似文献   

11.
董淑新  李丁 《海外英语》2012,(24):147-149
Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. According to the Limits of Translatability raised by Catford in 1965, cultural untranslatability occurs when a relevant situational feature for the SL text is absent in the TL. So this paper aims to find problems of cultranslation of poems in A DRM, and tries to further restrict cultural untranslatability by applying compensation strategies.  相似文献   

12.
尚云英 《海外英语》2012,(7):207-208
Thoreau’s Walden and Chinese Tang Poems both attach great importance to nature,devoting large paragraphs to the depiction of it.The significance of this phenomenon is discussed in this paper.Based on the method of close reading and comparative study,it is found that nature,portrayed by Thoreau and Tang poets share one important character,that is,nature assumes subjectivity as an individual being.  相似文献   

13.
郑红 《海外英语》2008,(6):44-45
哈代(1840~1928)只在乡村小学读过几年书,15岁就进入一家建筑事务所开始做学徒。做了几年学徒以后,他就开始学习写小说、写诗歌,但都未能发表,直到1871年才有第一部小说问世。从1870到1897的近30年中,哈代一共写了14部长篇小说和3个短篇。由于他的最后一部小说《无名的裘德》遭到猛烈的抨击,从1897年开始,倍感孤独、痛苦的他愤而转向诗歌创作,1898年出版了第一部诗作《威塞克斯诗集》(Wessex Poems),时年他已58岁。哈代在1897年以后的第二个30年的创作生涯中,共写了八卷诗歌,还有一部题为《群王》(The Dynasts)的长篇史诗剧。哈代是英国文学史上寥寥可数的几位在小说和诗歌两个领域都卓有成就的伟大作家之一。作为作家,哈代完全是以诗人身份出现在20世纪初的文坛上的。其实,哈代自始至终的挚爱都是诗歌。哈代自己也喜欢人家称他为诗人。尽管哈代自己否认他是一个悲观主义者,坚称自己是"向善论者(meliorist)",但不可否认的是,他的诗和他大多数的小说一样,也表现了一种强烈的死亡气息,字里行间常透露出人生无常、世态炎凉的悲观情绪。本文将要探讨的《啊,是你在我坟头掘土?》就弥漫着这种气息。就文体而言,哈代的诗在某些方面非常传统,但他又决不拘泥于传统,不落窠臼;他也用古朴词语,诗中的韵律节奏也经常变化,但这些都与他的强烈感情形成默契。哈代的许多短诗都脍炙人口,越来越受到读者欢迎。哈代和莎士比亚一样,都是跨世纪的文学巨人。虽然他和沙翁相隔两个世纪,但确有评论者把他和沙翁相提并论。  相似文献   

14.
诗美是诗得以存在的本质原因。诗美是在诗创作与欣赏等多级审美运动中产生的 ,是客观的现实美通过有机体发生裂变的结果。诗美的构建过程即由物 (世界 )到人 (诗人 ) ,由人 (诗人 )到物 (文本和世界 ) ,再由物 (文本和世界 )到人 (欣赏者 ) ,由人 (欣赏者 )到物 (文本和世界 )的信息传递加工过程。本文从实践和理论上对诗美的构建进行了定性化和定量化的科学性思考 ,认为创作和欣赏诗的主要任务是发现和重建诗美  相似文献   

15.
现行高中英语教材中的阅读文本涉及诗歌、戏剧、小说等多类体裁。通过赏析英语文本,学生可以更好地了解中外文化的不同之处,体会不同文化之美,进而形成内在文化品格和思维品质。文章以人教版高中英语选修6 Unit 2“Poems”的教学为例,探讨如何引导学生从音韵、修辞、意象、对比四个维度对诗歌进行赏析,并进行创造性输出。  相似文献   

16.
一个笨贼     
3.。rhen he sat down and ttImusttrytogetridofthenois~an I do?”He thought hard.“Lad a“good”idea.“Ah I’11 stufonIm into my eal'S.so 1 won’tD hear the noise.’’ 然后他坐下来想:“我必匆粜去响声。我该怎么做呢?”巳苦想,接着有了一个“好么啊,我将塞一些棉花在王f爰潮戋就听不到那种响声了套?●一个笨贼@徐靖立 @丘天  相似文献   

17.
一中国诗与西方诗差异何在?首先,中国诗源远流长,有三千年的历史传统,形式多样,流派众多,风格迥异。在中国,诗这个普通的字眼是有着宽广的含意的,它不包括词(抒情诗)和曲(合乐诗),也并非特指中国第一部诗歌  相似文献   

18.
2008年高考语文题中的诗歌鉴赏,除了送别诗(词、曲)、咏物诗、羁旅诗、咏史诗、写景诗、贬谪诗等我们熟悉的材料外,今年又新增了酬赠诗、节令诗和题画诗等。这几类诗  相似文献   

19.
该文以李白的诗与苏轼的诗作比较,分析他们的诗的画中态。(1)诗人所处的年代;(2)诗人的性格特征;(3)诗人的“取景”视点;(4)诗中“点景”之物的区别;(5)诗中的用“色”。李白的诗像一幅幅泼墨大写意的山水画卷;苏轼的诗像一幅幅半工意的水墨画。  相似文献   

20.
<正>“诗要炼字,字者眼也。”(杨仲弘),“唐人五言,工在一字,谓之句眼。”(赵汸)所谓诗的眼睛,就是一诗或一句中最精辟最关键的一个字(有的并不局限于一个字)。这个字运用得如何,关系到一句诗甚至一首诗的好坏。所以古人说:“眼乃神光所聚”,“诗眼贵亮”。 “诗眼”也就是“句眼”。眼有传神的作用。据说,从前顾恺之画人物很有名气,他之所以十分注意描画人物的眼睛,是因为“传神写照,正在阿堵(这个)中”。诗眼如同人的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号