首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
乔德阳  陈令霞  吴昊 《科教文汇》2009,(35):259-261
本文是基于专业英语教学团队多年的教研经验,对科技英语翻译技巧进行梳理,用例句说话,阐述了科技英语词汇、句子成分、被动语态、否定句、倍数、从句和长句的翻译技巧。事实证明,熟练掌握并灵活运用这些技巧,能够使科技英语翻译事半功倍,译文既"信"又"达",而且"雅"。  相似文献   

2.
本文试从认知结构的认知学习论出发,结合英语长句的特点,总结出英语长句翻译的一些规律和方法,从认知论的立场对英语长句翻译进行实践性的指导。  相似文献   

3.
准确翻译经贸英语的长句,必须准确把握词汇的含义,掌握长句翻译的技巧,体现经贸文体的语言风格。  相似文献   

4.
在英汉翻译的教学中,尤其是在新升本院校的英汉翻译教学中,英语长句的翻译始终是重点和难点.本文结合新升本院校英语专业学生的实际情况,指出在英语长句翻译的教学过程中,教师应引导学生立足句子结构分析,抓住句子主干,从而正确理解并翻译英语长句.  相似文献   

5.
魏春枝 《科教文汇》2011,(17):137-139
英语长句的翻译历来是英汉翻译中的难点之一,因为英语和汉语各属于不同的语系,中西民族的思维方式、语言表达习惯各不相同。本文首先分析了英汉构句的差异,进而从词汇方面、句子结构方面探讨了英语长句的翻译方法和技巧,并列举了一些例句,以帮助英语学习者对英语长句翻译理论知识的理解和掌握。  相似文献   

6.
根据科技英语长句的特点,从顺译法、逆译法和分译法阐述了科技英语长句的翻译方法。  相似文献   

7.
英语科技文作为一种特殊的文体,其内容和所涉及的领域的特殊性决定其自身体的文体特点,其中在语言使用方面最为突出的特点就是长句的频繁出现。同时长句中存在大量的后置定语,给长句的理解和翻译增加了复杂性。本文主要分析了长句的特点及长句中后置定语的四大类型。  相似文献   

8.
随着我国机电产品进出口贸易的不断增加,国际间经济技术交流日趋频繁与深入,这对机械工程领域内从业技术人员的专业英语水平提出了更高的要求。机械工程英语中长句量大而繁杂,其翻译令人无从着手。本文通过各种例句对长句的翻译策略进行研究,以期总结出其翻译的一般规律,有助于克服长句翻译瓶颈,对机械行业的英文翻译具有借鉴意义。  相似文献   

9.
根据科技英语长句的特点,从顺译法、逆译法和分译法阐述了科技英语长句的翻译方法。  相似文献   

10.
英语句子通常长且结构复杂,而汉语则相反。翻译时既要从英汉差异出发,理解和处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体、风貌特征,并忠实于原文。长句汉译时一般可采用顺译法、倒译法、分译法、重组法等翻译技法。  相似文献   

11.
贾素芳 《科教文汇》2010,(16):122-123
中国的科技近年来取得了突飞猛进的发展,但是,由于语言的障碍,我国的科技成果却不一定能够得到世界的认可。因此,科技论文准确及时地翻译变得越来越重要。科技论文中的表达多采用长句,逻辑严密,层次清晰。本篇论文中,通过实例总结了在科技论文翻译过程中的长句的翻译方法、时态的选择、语态的选择以及固定句型等各个方面的翻译技巧。  相似文献   

12.
本文分析计算机专业英语中各种长句句式的特点,提出不同的翻译方案。通过对比其差异,探讨了长句的翻译策略。  相似文献   

13.
黄英 《今日科苑》2007,(18):228-228
大学英语教学中的翻译练习多被理解为是练习和掌握英语语言中重要的短语和句型,缺乏对翻译技巧与原则的讲解,因此一些学生的翻译水平只停留在初浅的字词互译阶段,对结构复杂的长句的翻译感到困惑。本文对导致英汉翻译实践障碍的原因进行剖析,希望翻译学习者从根本入手,切实提高翻译水平。  相似文献   

14.
科技英语的特点是句子较长,结构复杂,概念清晰,逻辑性强,这给翻译工作者带来了一定的困难。本文利用实例分析,阐明了长句的分析方法和按照不同情况运用顺译、逆译和分译法等翻译技巧。  相似文献   

15.
大学英语四级翻译作为新题型以段落长句形式出现在近些年的考试中,其中结合最多的要数翻译方法中的增译法。而本文即是就翻译方法中增译法的几点词语增译在大学英语翻译中的突出表现和重点体现,进行有针对性的总结和概括。  相似文献   

16.
论罗宾逊的“翻译身体学”理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
王巾 《科教文汇》2012,(19):131-131,166
道格拉斯·罗宾逊是活跃在译界的一位重要翻译理论研究者,他在其著作《译者登场》中提出了"翻译身体学"这一理论,揭示在翻译过程中普遍存在的身体反应,并将其进一步划分为"个人身体学"和"意识形态身体学"两个方面。罗宾逊的"翻译身体学"理论使翻译成为了一个由身体主宰的动态过程,有力地说明了翻译是译者从事的一种创造性活动。  相似文献   

17.
余欢 《科教文汇》2010,(20):131-132
近年来文化翻译吸引了众多国内外学者的注意。在以文化为中心进行翻译的时代,翻译界出现了"异化"与"归化"两大翻译策略,即以源语文化为归宿的"异化"和以目的语文化为归宿的"归化"。这篇文章试图立足于"异化"和"归化"两种翻译策略,以蕴涵丰富多彩文化因素且具有"中国文化大百科全书"之称的文学巨著《红楼梦》及其两部最具影响力的英译本作为研究实体,从中抽取具有代表性的实例做对比研究,对这一课题所进行的探讨,以期对翻译实践有所帮助。  相似文献   

18.
吴英平 《科教文汇》2012,(11):135-136
高校网站作为对外传播信息的窗口,英文译文的好坏直接影响学生等获取信息量的正误,影响传播效果。在翻译时要遵从读者的阅读要求和习惯,将译文变通为读者易理解的文字。变译是根据读者的阅读习惯和要求对原作进行变通和翻译,适用于科技信息翻译、新闻翻译等实用文本翻译。网站有明显的宣传特点,属于实用文体,适用变译理论。本文用七种变译手段中的"增"、"减"、"编"、"缩"、"并"来说明这些策略是如何指导自己的翻译实践的。  相似文献   

19.
王丽军 《科教文汇》2009,(17):175-176
本文概述了轮机英语长句句法的主要特点,轮机英语长句翻译的指导原则,如合理切分原则、邻近修饰原则、逻辑聚合原则,轮机英语长难句的处理方法,如顺译法、倒译法、分译法和混译法。  相似文献   

20.
孙娟 《科教文汇》2010,(22):50-51
许渊冲教授在实践基础上博采众家之长提出"三美"论,对文学翻译尤其是诗歌翻译做出了重要贡献。他翻译了大量的诗词作品,传播了中国文化,也提高了中国文学在世界范围内的地位。本文旨在用"三美论"解读许老英译李商隐《无题》的上片,再现原诗中的"意美"、"音美",看译者如何"戴着镣铐跳舞",指出在诗歌翻译中以"三美"论为指导的可行性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号