共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
张凤珍 《中学历史教学参考》1996,(12)
淝水之战和成语张凤珍汉语成语以其形式简炼、含义精辟、寓意深长的特点为人们所珍爱。而许多成语就是从历史中概括出来的。仅与淝水之战有关的就有“投鞭断流”、“风声鹤唳”、“草木皆兵”、“功败垂成”四个成语。投鞭断流东晋时期,前秦王苻坚控制了北部中国。公元3... 相似文献
3.
周福雄 《语文学刊:高等教育版》2014,(11):10-13
汉语成语语义演变是社会及语言不断发展变化的必然要求。由于人们思想认识水平的不断提高,人们对事物的认识更加深入,更加全面。同时,由于字词义的发展变化,人们所具有的形象思维的方式、求异创新的心理,以及语言的经济性原则,都导致了汉语成语语义的演变。当然,人们在语用中客观实际的需要是成语语义演变最根本的原因。深入探究汉语成语语义演变的方式及原因,对于正确认识成语语义的用变及其规范化具有非常重要的指导意义。 相似文献
4.
李珅 《青岛职业技术学院学报》2003,16(3):23-26
成语作为语言的重要组成部分,体现着一个民族的审美情趣和文化内涵,思维方式和认知方式。汉语成语作为中华文化的组成部分,是中国文化和汉民族思维和认知模式的表现。本文拟从成语的特点,汉语成语的特点和与英语等外语中成语的比较等方面,探讨汉语成语的民族性以及汉语成语作为跨文化交流中研究对象的重要价值,并针对跨文化交际中成语理解错误所带来的问题提出相关的解决意见。 相似文献
5.
胡剑 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2008,(3):82-84
学习俄语成语是学习俄语及研究俄语语言学的一项重要内容之一。俄语成语和汉语成语一样,有其固定的形式和用法,表示一定的意义。想要正确使用成语,就必须正确理解成语。俄语里有许多不同的表示数量含义的成语。正确使用这些成语取决于它们所表示的事物本身具有的性质和特征。 相似文献
6.
浅谈汉语成语的翻译问题 总被引:1,自引:0,他引:1
范继娟 《喀什师范学院学报》1996,(4)
浅谈汉语成语的翻译问题范继娟成语是语言的一部分,它在任何语言中都或多或少的存在。汉语中的成语丰富多采,源远流长,在汉语中有很重要的地位。其言简意赅,生动形象,鲜明锐利,表达的内容也很深刻。翻译汉语成语是一项非常复杂和艰难的事,汉语成语与汉民族的历史、... 相似文献
7.
姚鹏慈 《广播电视大学学报》1998,(1)
人们以四言形式为准则 ,采用径引原文、概括故事、删节或增添词语的方式 ,将成语凝固在四字格中。笔者通过对《汉语成语小词典》所收录的成语的考察 ,说明非四字格的成语实在是微乎其微 ,因而可以得出汉语成语基本上都是四字格的结论。由于汉语成语存在着四字格化的强烈趋向 ,在鉴别熟语中成语与非成语时 ,语素组合的长短是个十分重要的因素 相似文献
8.
9.
10.
11.
汉语“四字格”成语是经过长期锤炼形成的,一般都有言简意赅,形象生动的特点。汉语中“四字格”所占的比例至少在百分之九十以上。“四字格”成语在英汉翻译中非常重要。 相似文献
12.
周海昕 《辽宁师专学报(社会科学版)》2001,(4):106-107
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。 相似文献
13.
金其斌 《深圳职业技术学院学报》2002,1(2):55-59
汉语成语的英译一直是一个为人们所关注的问题。本文从汉民族思维模式的角度分析了汉语中存在大量四字成语的原因,即偶对思维,尚古思维和具象思维,井提出了对成语中的虚义部分和成语中的形象部分在汉英翻译中应采取的策略,以便最大限度地把成语中的文化色彩传达到英语中去。 相似文献
14.
15.
李敏 《河北广播电视大学学报》2000,(2)
汉语成语的文化特征在语音、语义、语法诸方面表现程度不同。语音方面最为鲜明。语义方面弱之。汉语成语的非文化特征主要体现在语义方面。汉英成语不仅有字面意义组合重合的情况,亦有比喻义重合的情况,而且意义不重合的成语语义文化特征也未必强烈。另外,汉语成语的文化特征有减弱的趋势。 相似文献
16.
郑颖 《开封教育学院学报》2013,(7):5-6
在我国历史发展的进程中,汉语为汉族人民和中华民族的统一作出了巨大的贡献的同时,也为汉族文化以及中华民族文化的发展繁荣奠定了基础。汉语作为世界上最发达的语言之一,具有悠久的历史。在长期的发展演变中,人们把汉语进行了压缩凝练,从而产生了固定的词组,即汉语成语。汉语成语在历史发展的长河中,从某种程度上说反映了我国文化的进步。随着世界各地文化的不断交流,汉语成语翻译成为了当前文化发展的难题。主要通过分析文化的发展历史,从而阐述文化定型对汉语成语翻译的影响。 相似文献
17.
18.
一成语是汉语语汇宝库中璀璨的明珠。由于成语有较强的表现力和较好的语言表达效果,近年来的高考语文科,在正确使用成语上占有一定的比重,而许多学生在成语复习中也感到无所适从。或死记硬背,或弃之不顾。在人们的书面语言中,成语也是运用最广泛、使用频率最高的语汇之一。但是,随之而来的成语误用现象也渐趋严重,往往以讹传讹,流传甚广,不能不引起我们的重视。为此,山西师大文学院 相似文献
19.
成语是汉语词汇中的特殊一族,广泛运用于现代汉语的书面语和口语中,一直是留学生的兴趣所在,也是教学难点之一,汉语水平测试中更是把能准确地运用成语列为达到汉语最高水平的标准之一。本文简述了对外汉语教育中学习成语困难的原因及对策,并提出一些成语教学方法。 相似文献
20.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2015,(4)
汉语成语有其特殊性,从意义和功能上看,相当于词,从形式上看又相当于词组。作为道家思想的代表性著作、安徽历史要籍的《庄子》,因其语言表达的特殊性和在后世影响的广泛性,成为汉语成语的重要来源之一。源自《庄子》的成语有截取、提炼、改造等多种形成方式,对其进行全面考察、细致梳理和认真分析,可以帮助人们正确认识和使用这些宝贵的成语资源,为《庄子》等古代文献的阅读理解和今天的语言组织表达提供必要的服务。 相似文献