共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
柳宗元唐 《中华活页文选(高中版)》2010,(11):61-62,95
蝜蝂(fù bǎn)者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。 相似文献
6.
7.
8.
范昌灼 《四川师范大学学报(社会科学版)》1975,(2)
唐朝著名的法家柳宗元有一篇只有一百多字的讽刺寓言《蝜蝂传》,刻画了一个名曰蝜蝂的小虫子。此虫虽小,但“善负” (好背东西)异常,凡遇物,皆贪婪“持取”而负之;又好上爬,虽因重负而“困剧”至极,却仍不肯罢休,直至力不能及,坠地而死。 相似文献
9.
一、阅读下面一段古文,并回答问题(?)(?)者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地也。1、解释加点的词:2、上则寓言的寓意有三种说法,你认为哪一种准确些,请在括号里面画“√”。(1)这则寓言讽刺了那些不从实际出发,逞强好胜最后终于失败的人。( )(2)这则寓言讽刺了那些不接受别人帮助, 相似文献
10.
[原文]蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负;苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,惟恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也,亦足哀夫! 相似文献
11.
12.
常立 《天津师范大学学报(社会科学版)》1975,(2)
柳宗元是擅长写寓言的。《蝜蝂传》就是很耐人寻味的一篇。全文才一百多字,不妨照抄如下: 蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,仰其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒(虫质)仆不能起。人或怜之,为去其负;苟能行,又持取如 相似文献
13.
14.
寓言三则一、重点与难点:1.三则寓言的主旨及其现实意义。2 .这三则寓言写法上的不同。二、“思考与练习”提示:1.第一则是直接写故事,无被喻对象却寓意自见。第二则故事和被喻者所占篇幅对等。第三则有故事无被喻对象,但主旨却在最后用“郁离子曰”的形式发议论而点明。这样写的原因是,第一则无需点明更无需写出被喻者,因为寓意十分明显。第三则只要轻轻一点即明。而第二则应把被喻者的特点说清楚人们才能和虫负虫版小虫的特点联系在一起。2 .《虫负虫版传》是借虫负虫版小虫见物则取又好上高的特点,与贪官污吏贪婪又好往上爬的基本相同的… 相似文献
15.
再读柳宗元的《蝜蝂传》,感触颇深。这则寓言写了蝜蝂(一种黑色的小虫)的生活习性,"行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。"作者是借蝜蝂的"善负"来讽刺那些贪得无厌的财迷和拼命往上爬的野心家的。但我却由蝜蝂想到了我们老师,尤其是农村小学老师们的处境。他们何不像那样负重而行,"卒踬仆不能起"?但有所不同的是,蝜蝂是自己"行遇物,辄持取,卬其首负之"的, 相似文献
16.
我想起了我所教的《守财奴》来了。我的学生说,那《守财奴》葛朗台其实是很可怜的,你看他多像一头骆驼,只知道一个劲地往自己的身上堆积东西,却从来也没有想到去休息一下,哪怕是短暂地停在路边,眺望一下远山的风景,做一点灵魂的逗留也是好的。可是,他不,他就是那么神情专注地积攒,不断地积攒,凶狠地积攒,残忍地积攒。我呢,又想起了柳宗元的《传》。那小爬虫不也贪得无厌,执迷不悟,又“好上高,极其力不已”,终于“坠地而死”吗?一个守财奴就是一个的西方活化。我说,你们很不错,这些已经超出了简单的所谓“一个极端的个人… 相似文献
17.
18.
刘江船 《连云港师范高等专科学校学报》1998,(4)
《三字经》开题便有“人之初,性本善”之句,大意指人刚诞生到世上,其本性是好的。古语又云:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善”。人在“将死”的时候,“其言”亦“善”。果真是“善”始“善”终吗?不可否认,为非作歹,祸国殃民一生的军阀政客,在弥留之际往往会有所反省。相反,一生追求民主革命的斗士在临终(刑)前也不一定都高喊口号,也有儿女情长者。综观民国时期(1905—1949)去故人物临终遗言是纷繁芜杂的。但能不能一言以蔽之曰“善”呢?这正是本文所要揭示的。 相似文献
19.
初中语文第三册中的《春蚕到死丝方尽》一文在第3节以“春蚕”为例简介蚕的一生时说:“吐完最后一段丝”便“停止自己的奋斗”。又在第6节尾、第7节头照应这一说,强调丝尽则蚕死。配套教参(89年版P59)也说:“本文引用这诗句为题,主要是取其字 相似文献