首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以数词短语为例,分析对比了英汉语数词在使用频率、构词结构和语用意义方面的异同,旨在预测英汉数词互译过程中的困难并解释其原因,并分析了直译(literal translation)、意译(free translation)、直意并举(literal+free translation)三种翻译策略在翻译数词短语时的应用。  相似文献   

2.
英汉数词夸张修辞的共性思维论略   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章通过对英汉语中数词夸张辞格进行分析,从心理认知的角度论述了夸张辞格存在的三类共性思维:扩大性数词夸张、缩小性数词夸张和对比性数词夸张.  相似文献   

3.
由于英语与汉语的文化差异,英汉数词在构词能力、使用频率及其语用意义、习语的结构等方面存在不少差异。对于“归化法”和“异化法”等翻译方法,无论采取哪种,均需对中、英两种语言与文化有较全面的了解,才能译出形神兼备的作品。  相似文献   

4.
英汉数词词组虚指意义翻译的归化和异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
数词应具有严格的界限和确定性,其显著特点是表达概念的精确性,然而数词往往在语用中具有隐含的虚指意义。这种虚指意义实质上是一种脱离数词本义的文化意义。本文主要围绕文化翻译理论中的归化论和异化论,对在英汉两种不同文化背景下数词词组虚指意义的翻译策略进行探讨。  相似文献   

5.
习语是一种在意义上和结构上都比较稳定的语言形式,是各种修辞手段的集中表现.在肯定习语具有体现语言的文化特征的特性的基础上,通过分析比较数字在不同文化中的价值取向,归纳总结了针对英汉数词习语的翻译技巧,并强调深刻领会习语中数字的指象意义乃是翻译工作成功与否的关键.档  相似文献   

6.
古汉语中数词的非数目意义研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
数词的本义是表示数目和次序,而社会生活中人们对于数词的使用经常越出了数词的本义而赋予数词众多的非数目义,本文对数词的非数目义作了大致的分类并分析了其产生的原因。  相似文献   

7.
在英汉语中,某些数词存在某种虚指语言现象。从形式和语义上看,英汉数词可虚指人或事物数量之多少,可表示事物的性质、程度达到极限,也可引申为某种约定俗成的比喻,还可表示吉祥和凶兆,其文化内涵十分丰富  相似文献   

8.
我们的世界,从古到今,都是被数字构建了一个全新的复杂体,每个惯用的数字都有特定的文化内涵,数字文化古老而神秘。  相似文献   

9.
数词习语在翻译过程中要以重现原语言的修饰意义为依据,或直译、或意译、或加脚注诠释。  相似文献   

10.
数字是人类认识世界的工具,与人类的生活密切相关。虽然不同的民族关于数的表达方式不同,但是全世界的人们却有共同的关于数的认知范畴,有共同的数字概念。不论采用什么样的表达方式,所表示的数量是相同的,这就给我们进行数词对比奠定了坚实的基础。在语言中,以数字的概念为基础形成了数词。数词作为语言的重要组成部分,其中蕴含了丰富的文化信息,因此在不同的语言中的使用和表达也是不同的。通过对英汉语言中数词的用法进行比较与对比,可以帮助我们了解英汉语言中数词用法的异同,从而更好地进行跨文化交际。  相似文献   

11.
英汉数词的文化差异和翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉两种语言分属截然不同的两种文化,本文从数词的角度探讨英汉文化差异和英汉互译。  相似文献   

12.
浅谈英汉数词的模糊性   总被引:1,自引:0,他引:1  
人们通常用数词来表达精确的数目,而数词在其极度精确的语表下同时也寓有极其模糊的含义。本文就英汉数词模糊性在语义和语用方面的表现作一简要阐述。  相似文献   

13.
《滁州学院学报》2017,(6):52-56
模糊性是自然语言的本质属性之一。在英汉日常用语和文学作品中,一些原本表示精确数目的数词在语义上出现模糊,从而表示非精确的数目。英汉语言中语义模糊的数字及其呈现的意象存在着部分对应性和明显的差异性。这种数词语义的模糊性,既能反映英汉语言文化的共核部分,也可以一定程度地彰显不同语言文化的各自特性。  相似文献   

14.
汉英数词及数字文化的拓展研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
数词作为音、义结合的词语单位,是语言体系的一个组成部分。它的表达与应用在汉语、英语中各有特色。我们对比研究汉英数词的异同,探讨解析汉英数词的文化内涵、数词情结,汉英数词的翻译以及网络数语等问题,有助于了解汉英数词丰富的日渐更新的引申意义以及特有的数字文化。  相似文献   

15.
数词通常用来表示精确的数目与数量,其最显著的特点就是表达的准确性,具有严格的界限与确定性.但另一方面数词语义本身具有模糊性,它们在语用中也具有模糊性和不确定性的特点.从中西文化的视角,探讨了英汉数词的语义模糊性,并从修辞的角度探讨其语用模糊性.  相似文献   

16.
在英语中,数词得到广泛地使用,它除了用于表示数目或顺序的本义外,还可以用于表示不确切数值的数词惯用法,用于表示“不定“概念,用作修辞手段,此外,有些数词还可以和其他词一起构成谚语.本文对数词在英语中的某些特殊用法和意义作些粗浅分析.  相似文献   

17.
数词是用来表示数目的。但表示数目,在汉语中并不仅限于词这一级语言单位,真正数词的数量是很有限的,仅包含"零、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、万、亿、半"等有限的十几个,其余都是通过各种组合方式以短语的形式表示。许多语法专业书所称数词事实上应该属于数词短语。  相似文献   

18.
本文采用对比的手法探讨了汉英数词所反映的不同民族的文化心理。数词体现了现实事物的数量关系,但同时它又是作为一种文化现象而存在。它在汉英文化中意蕴深广,是显示民族文化心理的一扇敞开的窗口。  相似文献   

19.
数词因其特殊的角色,在成语构词中一直占着重要位置而备受人们关注,其中数词“一”作为初始数字更是具有丰富内涵,本丈力图广取实例,逐一分析,从而说明数词“一”在进入成语后既有其原始数目意义的功能,又有非数目意义的表达,是双重功能的完美统一。  相似文献   

20.
数词的语义和语用具有模糊性。据此,探究了数词模糊性的具体表现,文化对数词的翻译限度的影响,阐释了英汉数词翻译的方法:同义表达借用法,变动数字法,解释性翻译等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号