共查询到18条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英语中的“black”和汉语中的“黑”既有相同的国俗语义,也有其独特的文化内涵。了解英汉民族颜色词“黑”的国俗语义异同现象,有助于在跨文化交际中顺利、得体地交际。 相似文献
2.
傅秀娟 《连云港职业技术学院学报》2012,25(4):41-44
语言与文化密不可分.中日颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的作用.“红”、“白”两色分别是中日文化中的崇尚色,但它们的语义内涵不尽相同.文章对比了“红”、“白”颜色词的语义内涵的异同,并分析其原因,以便今后更好地进行跨文化的交流. 相似文献
3.
俄语中表示颜色的词很多,在光谱上能见到的是красный,оранжевый,жёлтый,эелёный,голубой,синий,фиолетовый(赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫)七种基本单色。但是有文化语义差异的词却多为最古老的原色词。例如:белый,чёрный,красный,эелёный等。 相似文献
4.
基本颜色词表达了最基本的颜色概念,是构成颜色词汇系统的基础.汉英基本颜色词在种类上基本相同,但是二者在文化语义上还存在差别和空缺,这是由两个民族在地域环境、思维方式、审美心理等方面的差异所导致的. 相似文献
5.
6.
王赛文 《语文学刊:高等教育版》2013,(9):65-66
基于认知理论的视角,笔者通过对比汉蒙语颜色词“红”的认知语义,揭示语言背后的文化内涵,从而促进汉蒙民族跨文化交际与汉蒙语词汇教学. 相似文献
7.
王赛文 《语文学刊:高等教育版》2013,(5):65-66
基于认知理论的视角,笔者通过对比汉蒙语颜色词“红”的认知语义,揭示语言背后的文化内涵,从而促进汉蒙民族跨文化交际与汉蒙语词汇教学。 相似文献
8.
罗蓓蓓 《忻州师范学院学报》2013,29(4):61-63
颜色是人类对于客观物质世界的一种视觉感知。不同的文化群体,在风俗习惯、历史背景、思维方式、宗教信仰等方面均存在着差异,由此导致人们对颜色的感受及理解也存在着很大差别。在跨文化交往中,不了解这样的颜色文化差异,往往会造成人们沟通交流出现障碍。"红"与"黑"这两种颜色在中西方两种语境下存在一定程度的使用差异,了解这种因文化内涵不同而导致的使用差异对于人们进行有效的跨文化交流、避免产生文化冲突具有一定的意义。 相似文献
9.
《濮阳职业技术学院学报》2015,(2)
颜色词是每种语言中不可缺少的重要部分,同时反映着语言使用者的语言认知过程。不同的学者从不同的角度对颜色词进行过讨论,但颜色词的认知推理过程是怎样的?为此,我们探讨了汉英"黑"和"black"词汇语义的异同,并尝试用"始源域"和"目标域"对汉英颜色词的基本颜色义异同进行分析,将引申义视为概念意义折射后的联想意义,从而得出由于语言、文化等因素影响,汉英"黑"和"black"的词汇语义异同并存,汉英颜色词的语义异同主要归因于不同民族的不同内省结构以及大脑折射后所产生的不同联想。 相似文献
10.
陆丽华 《新乡师范高等专科学校学报》2011,(5)
语言是文化的载体,有着鲜明的民族文化特征,最能反映各民族丰富文化内涵的是词汇。文章以颜色词"红"为例,在语料库检索基础上,分析和对比它在英汉国俗语义上的相同及不同之处,从而帮助人们更加准确地理解词汇在不同的文化背景下的丰富内涵,促进跨文化交际的顺利进行。 相似文献
11.
12.
王键 《兰州石化职业技术学院学报》2002,2(4):26-27
英汉语言词汇承载着不同文化内涵 ,要掌握两种语言 ,就必须掌握两种文化。了解英美国家的民俗风情、价值观念 ;以便克服文化差异造成的跨文化交际障碍。对英汉词汇的文化内涵差异进行了归纳分析 相似文献
13.
祝艳艳 《郧阳师范高等专科学校学报》2010,30(5):140-142
色彩是人类认识世界的重要领域,有着丰富的文化内涵。汉英语言包含着大量的颜色词,但是由于地理环境、民族风俗、思维方式、宗教信仰等文化背景的差异,汉英两个民族对各种颜色词在视觉和心理上所产生的联想象征意义、寓意也不尽相同。以"红色"为例,分析其在汉英语言中涵义的异同并探寻其文化根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,促进中西文化交流。 相似文献
14.
15.
张钧伟 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2012,(3):132-134
英汉两种语言都有丰富的词汇,其中就不乏颜色词汇。这些原本表达自然物理颜色的词语随着社会历史的进程被赋予了丰富的文化信息内涵。但是由于各民族文化风俗、地理位置、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面差异,颜色词汇对各民族在视觉和心理上所引发的联想和象征意义却是既有相似,也有相异。通过对红与黑这两种颜色在英、汉语言中的对比研究,揭示其民族文化内涵以及在跨文化交际中的重要性。 相似文献
16.
文化背景对汉语和英语词语发展的影响包括传统文化、地域文化、价值取向、科技和经济文化、习俗文化、宗教文化等方面的影响。研究这种影响是为了处理好文化背景与英汉词语发展的关系,学习英汉文化,保持良好的文化交流心态,努力将汉语推向世界,展示中国博大精深的文化。 相似文献
17.
本文概述了近年来英汉新词语的特点及其产生的原因,指出社会经济、政治与文化的发展是新词语产生的动因,进一步说明语言的发展变化正是社会经济文化发展变化的真实反映,对新词语的学习就是要关注社会经济文化的发展。 相似文献
18.
语言是文化的反映,翻译是跨文化的桥梁。汉英语言中存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异极易导致东西方人理解的误区。主要探讨了"黄色"的文化差异及其翻译的问题,力图实现汉英民族不同文化的交流和渗透。 相似文献