首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
近年来叙事学逐步被引用到翻译研究领域,但大部分研究都集中在小说翻译的叙事学研究上,而极少涉及叙事诗翻译的研究.鉴于叙事诗同样具有某些叙事特征,本文将从叙事学的角度研究叙事诗《兵车行》翻译中的风格传递.  相似文献   

2.
《离骚》是我国古代最早的浪漫主义抒情诗,在典籍翻译中占有重要地位。风格标记对文学作品翻译过程中的风格重构与再现具有重要意义。根据风格标记,对《离骚》四种不同英译本风格进行比较分析,有利于探索典籍英译原作风格再现方面的技巧及方法。  相似文献   

3.
翻译绝非易事,在译文中再现原文的文学风格则更难。本文以杨必先生所译《名利场》为例,探讨了翻译中能否在译文中再现原文的文学风格。杨必的译文传神地再现了原著的风格,所以在译文中可以再现文学作品中的风格。  相似文献   

4.
侯静雯 《中学生英语》2013,(Z5):108-110
本文旨在以思想风格再现的角度为出发点,从意义层面和结构层面两方面着手,结合朱纯深先生提出的对《荷塘月色》的全新解读,来评析朱纯深、杨宪益和戴乃迭以及王椒生的三个英译本。  相似文献   

5.
《邢台学院学报》2014,(2):135-138
萨迦格言英译是文学性与宗教性的高度融合。文学性是文学作品区别于语言文字的显著特点,英译也应表达其文学性。译文中译者们通过节奏、陌生化、隐喻体现了英译的文学性。节奏增强了译文的音乐美和节奏感,陌生化通过给人一种新奇感而赋予文学作品文学性,在语言层面体现在语音、语义和词语三个方面。隐喻的使用使复杂的道理变得浅显易懂,增强了译文的文学特质。《萨迦格言》渗透着作者坚定的佛教思想,闪烁着佛教的智慧之光。译者们在处理佛教文化负载词时使用了归化和异化的翻译策略。归化减少了译语的陌生感,异化增强了原语的文化色彩。  相似文献   

6.
格言诗是一种流传在西藏、历史悠久的文学体裁,兴于13世纪,格言诗作辈出,其中最具盛名和影响力的是《萨迦格言》《格丹格言》《水树格言》和《国王修身论》。《萨迦格言》是格言诗奠基之作,亦是格言诗不朽的丰碑。究其发展史,不难发现,2世纪产生于印度的格言诗对我国藏区格言诗的发展具有引领作用。《萨迦格言》是萨班·贡嘎坚赞模仿印度学者龙树大师的《百智论》《智能树》和《益世格言》等反映印度社会生活的格言诗名著,是萨班·贡嘎坚赞结合藏族本土文化特色而编写的一部格言诗。  相似文献   

7.
伯顿·莱夫尔认为句法是散文翻译的最佳单位。本文以刘宓庆的风格标记论和他的风格再现手段为理论基础,对张培基《英译中国现代散文选》中几篇散文的英译作品从排比、重复、设问和短句这几种类型进行风格再现分析,旨在探索一条再现散文风格的道路。  相似文献   

8.
赵娜 《海外英语》2022,(15):197-199
加拿大诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗的《法力》作为其代表作《逃离》的八篇短篇中的最后一篇,是颇为晦涩难懂、别具风格的一篇。男性翻译家李文俊是如何把握并翻译女性作家的风格的,这是非常值得研究的。文章试以刘宓庆的风格标记理论为框架,综合运用该理论中的对应式转码、重构式转码和淡化式转码三种风格符号转码策略,探究如何同时把握非形式标记和形式标记,再现原作风格。  相似文献   

9.
《萨迦格言》是藏族最早的一部佛哲诗集,在僧俗间广泛流传,具有一定的影响力。通过分析《萨迦格言》中使用的比喻、排比、反问和拟人等修辞手法,发现它们不仅使格言诗更加生动形象,富有很强的感染力,而且还把深刻、抽象的道理浅显而具体地表达出来,引发读者联想和想象,给人们以鲜明深刻的印象。  相似文献   

10.
本文从翻译的本质、语言学和文艺美学的角度驳严复所提的翻译标准“信、雅、达”中的“雅”,引出作者对于译作风格的观点:再现原著的风格。文中指出了什么是风格,阐述了为什么要再现原著的风格以及怎样再现原著的风格。  相似文献   

11.
索南扎巴所著的《格丹格言》是藏族文学的经典作品,但其英译本只有一个,即李正栓英译的《格丹格言》。李正栓英译的《格丹格言》,语言简洁凝练,用词恰当准确,忠实地再现了格言在塑造智者和愚者这两个不同人物形象时所阐述的具有较强说服力的道理,彰显了藏族格言诗的价值。  相似文献   

12.
朱娉娉  孙妮 《培训与研究》2007,24(12):39-40
语体计量分析是语体学中一种通过分析和统计语篇中的语体成分,从数量的角度表述语篇的语体变化幅度的方法。本文运用语体计量分析的方法对《哈克贝利.费恩历险记》两个中译本进行比较,认为语体计量分析有助于翻译批评者对口语化风格显著的作品的译作进行比较客观的评价。  相似文献   

13.
汉魏六朝作为中国韵文文体的唯美演进期,诗体风貌在艺术质素的迅猛增长中逐步实现唯美化演进过程:由情真辞质的古诗十九首体貌,经气盛辞丽的建安诗体貌,最后形成绮靡典丽的六朝诗体貌。汉魏六朝诗体的唯美化进程是文学走向自觉的一种体现,它为唐代文情并茂的诗体形成,准备了足够的艺术条件。  相似文献   

14.
《鹿鼎记》是金庸先生创作的最后一部武侠小说,集中体现了金庸高超的语言艺术成就。1997年,著名汉学家闵福德教授翻译了《鹿鼎记》的第一卷并出版。用彼得.纽马克的"语义翻译"和"交际翻译"的理论视角来审视《鹿鼎记》的英译,可以为中国武侠小说的英译提供一定的借鉴意义,进一步丰富译学研究。  相似文献   

15.
刘丽 《教育文化论坛》2010,2(6):120-124
《湄江吟社诗存》是浙大西迁时期中国知识分子在国家危亡时所表达的对中国信念的坚守,是学者们在国事艰难时吃苦耐劳、积极乐观、坚守不渝的人格魅力展现,彰显了中华民族多难兴邦的爱国主义情怀。因此,他对实施爱国主义教育,对地方文化建设、对高校大学精神的塑造等,有着多方面的价值。通过对《湄江吟社诗存》的解读,彰显浙大精神,弘扬民族爱国主义和民族文化中的人文价值观。  相似文献   

16.
17.
李煜词以南唐亡国(公元975年)为界,分为前后两期,呈现出迥然不同的风格特点。他的后期词更多地表现出一种顿宕哀婉的特色。  相似文献   

18.
左移位结构(Left-dislocation)是英汉语共有的一种话题结构,由前提词加一个带共指词的命题构成。英汉语中左移位结构的前置词的类型完全相同,但共指词的种类、隐现以及与前置词的语义所指关系同中有异。汉语的共指词更丰富,隐现更灵活,与前置词的语义所指关系更丰富。两种语言中的共同点体现出人类在实现左移位结构功能时在认知模式上的共性,而不同点则为话题类型提供了新论据。  相似文献   

19.
英语性别歧视语的语义特征研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以语义学的相关理论为基础,以词典、文艺文学作品和大众媒体为主要语料来源,从语义成分、语义搭配、语义变化三个角度,分析了英语性别歧视语的语义特征,揭示了英语性别歧视语的语义变化规律,从中可以看出英美文化对女性的歧视和偏见。  相似文献   

20.
英语复合词的述谓结构与语义格研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语复合词不但有着显性的句法关系,还有着隐性的语义关系。文章通过对英语复合词的述谓结构和语义格的分析和描写,揭示出英语复合词复杂的隐性语义结构关系,提出英语复合词的结构模式,并且发现,英语复合词的造字过程实际上也是句子结构的词化和结构压缩的过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号