首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语码混用是指以一种语码为主,再夹杂其他语码的语言现象。本文从汉英语码混用流行语入手探讨其不同的表现形式及其语用功能、心理基础。该表达新颖奇特。简洁生动;抢眼醒目,妙趣横生,具有较强的实用性和语用功能。  相似文献   

2.
从大学生汉英语码混用入手探讨其不同的语用目的及其心理体验.汉英混合流行语倍受大学生群体喜爱,并呈逐年上升趋势.汉英语码混用是一种交际策略,有其存在的理由和心理基础.该表达语言简练,富有时代气息,具有很强的语用功能.  相似文献   

3.
甲骨文"御"字意义颇多,就字形构意而言,左部所从为丝,右部所从为人跪跽之形.结合偏旁与祭祀文化分析,表明"御"字的构意本是一种表示与丝有关的祈福免灾的祭祀活动,而表驭马之意的"御"乃是一种文字学假借现象.  相似文献   

4.
《汉语大字典》大约收了420个叠体汉字。重叠类型主要有二叠和三叠;构形模式为会形合成字和会义合成字;构意主要为表位置关系、表数量和表性状。分析叠体汉字的构形与构意,探求叠体汉字丰富的文化内涵,是汉字研究的重要内容。  相似文献   

5.
李静 《文教资料》2009,(19):49-51
英语的"形合"与汉语的"意合"是这两种语言的一个重要区别.本文通过比较汉、英两种文化的不同哲学思维特征.结合实例分析了汉语"意合"、英语"形合"的语言特征,提出了在汉译英时应该更注重使用形合策略,在英译汉时要注意使用意合手段.  相似文献   

6.
随着中国与其他国家交往的日益扩大和深入,汉英夹杂这种语码转换现象日渐普遍,然而,人们对这种语言现象的态度褒贬不一。语码转换长期以来是社会语言学研究的重要课题。本文试从语用学的角度,利用基本的语用原则来客观分析和解释汉英夹杂语言现象产生并且日渐普遍的原因,从而引导人们正确看待这一语言现象。  相似文献   

7.
以社会语言学的问卷调查和访谈为基础,结合汉英双语者语码转换使用情况,量化地从策略性、应用性、习惯性和心因性四个角度考察交际主体的主观因素及对语境的主观认知所引发的语码转换的内在动因。  相似文献   

8.
雷永红 《文教资料》2009,(25):54-56
语言是一种具有社会规约性的符号系统.语码转换是指在一语篇中,从一种语言或者变体转到另一种语言或者变体的语言现象.本文作者结合汉英语码转换的实例.分析部分语言属性在汉英语码转换这一语言现象中的反映和体现,进而说明汉英语码转换的存在是和其所具有的一些语言属性密切相关的.  相似文献   

9.
文章在前辈学者对"眉寿"的词义训释的基础上,运用构形系统分析法,对两周金文中的"()"字的构意进行了新的说解,认为"()"字是与后世传世文献中记录"眉寿"义的"眉"字记词功能相同的一个义音合成的异构字,但它打下了两周青铜文化的烙印,具有鲜明的时代特征.  相似文献   

10.
本文探讨论述了外位语结构的定义、特点、种类,通过对外位语结构的分析,将英汉两种不同语言的特点加以比较、概括和总结,探讨汉英两种外位语结构在翻译中的应用策略,目的是帮助我们加深对外位语结构实质的认识,正确运用外位语结构,理清层次,化繁为简,降低翻译的难度,缩短汉语和英语之间的距离,提高汉英翻译的质量。  相似文献   

11.
意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接手段,但由于两种语言性质不同,使用侧重点也不同。本文从汉语是语义型语言,注重“话题”;英语是形态型语言,注重“主谓”;以及汉英两种句式的不同,说明了在汉英互译过程中汉语重意合而英语重形合。  相似文献   

12.
英语的语篇衔接以“形合”为主,汉语的语篇衔接则以“意合”为主,这种差异性是造成英汉两种语言语篇表达风格不同的根本原因之一,因此,在英汉翻译中应注意这种差异性,并加以恰当应用。  相似文献   

13.
李玉坤 《现代语文》2007,6(7):81-83
一、引语 语码指的是人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,语体,或是语类.语码转换指"发话者在同一话段或语篇中同时使用两种或更多的语言的现象".Mayer~Scotton(1993)认为,凡是含有语码转换的话语或语篇,其中一种语码属于既出语,另外一种或几种属于嵌入语.语码转换可以发生在句子之间,也可以发生在句子内部,也就是主语的句内嵌入另外一种语码的单词,也称为语码混合.在本文中语码转换界定为基础语为汉语的语篇中嵌入英语句子、短语、单词或者缩略语.  相似文献   

14.
同语是一种常见的语言现象,是一种特别的话语表达方式。从句法上看,其谓语动词一般使用"BE",表达式为NP1 beNP2,NP1与NP2完全同形。从语义上看,它不传达任何命题信息,是一种冗余的表达方式,但在语用上它却能传达各种含意,具有丰富的语用功能。运用构式语法对同语结构进行分析,我们认为同语是一个构式,它的意义不能从其组成成分中推知出来,它本身具有相对独立的语义和语用价值,整体意义大于部分意义之和。  相似文献   

15.
改革后的大学英语四、六级考试中的段落翻译对学生语言输出能力提出更高的要求.本文通过对比汉英句子在形合、意合方面的差异,以四六级翻译真题为例,指出学生在汉英转换中合理使用关系词、非谓语形式和介词衔接,可以使译文衔接紧凑、逻辑清晰.  相似文献   

16.
语言是传播思想和文化交流的重要工具,英语是当前世界范围应用最为广泛的语言。意群是在掌握英语基本知识后,通过理解语言形成的语感,能够通过个人经验和感觉来进行信息反馈。研究英语语言的意群形成机制能够更好地掌握提升英语语言能力的技巧,应用到语言教育和语言实践中,从而能够突破英语语言学习的瓶颈。本文主要结合自身的英语学习经历,并结合英语语言的文化知识,分析了英语语言意群的形成机制,从而为广大英语学习及使用者提升英语意群提供参考。  相似文献   

17.
文章在前辈学者对“眉寿”的词义训释的基础上,运用构形系统分析法,对两周金文中的“■”字的构意进行了新的说解,认为“■”字是与后世传世文献中记录“眉寿”义的“眉”字记词功能相同的一个义音合成的异构字,但它打下了两周青铜文化的烙印,具有鲜明的时代特征。  相似文献   

18.
王新 《学周刊C版》2014,(12):33-34
语言是传播思想和文化交流的重要工具,英语是当前世界范围应用最为广泛的语言.意群是在掌握英语基本知识后,通过理解语言形成的语感,能够通过个人经验和感觉来进行信息反馈.研究英语语言的意群形成机制能够更好地掌握提升英语语言能力的技巧,应用到语言教育和语言实践中,从而能够突破英语语言学习的瓶颈.本文主要结合自身的英语学习经历,并结合英语语言的文化知识,分析了英语语言意群的形成机制,从而为广大英语学习及使用者提升英语意群提供参考.  相似文献   

19.
20.
间接性是人类语言的共有现象,在人们的言语实践中发挥着重要作用。英语委婉语与间接言语行为都研究语言的间接性,产生的前提及动因有相通之处,出发点均含礼貌因素,有些实例相互交织,互为所属。然而,虽然二者的语言间接性存在共性,但它们在理论依据及侧重点等方面存在差异:前者的产生机制主要借助委婉语理论解读,强调表意的间接性;后者的理解则依赖间接言语行为理论,强调实施言语行为的间接性。对比分析英语委婉语与间接言语行为的语言间接性异同有助于人们更精准、得体地运用语言,促进理想交际效果的达成。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号