共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
刘雅茹 《辽宁师专学报(社会科学版)》2005,(2):110-110,135
英语中表达否定概念的方式非常复杂,在理解,翻译,使用上存在很多困难,其中部分否定和全部否定表现的尤为突出。于是本文对这两种用法作了较详细的总结,供参考。 相似文献
2.
马利荣 《长江工程职业技术学院学报》1994,(1)
在英语教学中,笔者常发现有不少学生对句子否定结构持有不正确的简单化看法,认为只要在句子中加not, no就行了,其实并非完全是这样,英语的否定结构,有其复杂的一面。例如:All the workers in that factory are not expe-riened workers.常被误译为:那个工厂的工人都是没有经验的。 相似文献
3.
4.
教学中有这样一句英语:“All the answers are notright。”将其译成汉语,大部分学生译为“所有的答案都不对。”这一译法错在哪里,原因何在呢?这就涉及到英语变否定句普遍存在的问题,即“全部否定”与“部分否定”。 英语中有些具有总括意义的代词、形容词和副词,课本中常见的有:all,both,every,everybody,every-thing,everywhere,always等,这些词与否定词not连用,不表示“都不”的意思,而是表示“不都”、“并非都”的意思,这种否定称为“部分否定”。例如:all not不是“全不是”,而是“不全是”。所以,本文开头的例句译成 相似文献
5.
《鞍山师范学院学报》1993,(4)
英语否定句有多种类型,本文仅对句子内容的部分与全部否定作以比较和说明。 一、含总括意义的词,象all,both,every(everything,everybody,everywhere。etc.)+否定式谓语时,一般表示句子内容的部分否定。含否定意义的代词或副词,象none of…,neither of…,nothing,nobody,nowhere,etc.+肯定式谓语时,则表示全部否定。 e.g.l.All the answers are not right. (=Not all the answers are right.) 这些答案并非都对。 c.f.None of the answers are(is)right. 这些答案都不对。 相似文献
6.
陈屏 《焦作教育学院学报》2001,17(2):37-38
英语在表达部分否定时,可用含有“部分”意义的词加上表示否定意义的词,以及用含有“整体”,“全部”意义的代词或副词与否定词连用等形式。否定词与“and”或“or”连接的两个并列词语连用时,可分别造成部分否定或全部否定,要慎重辨析其含义。 相似文献
7.
王秀琴 《新乡师范高等专科学校学报》1994,(3)
<正>就其否定范围而言,英语中的否定句可分为部分否定(Partial nega tion)和全部否定(complete negation)部分否定常给初学者在理解和翻译过程中带来不少麻烦,即使是英语相当有功底的人,一不留心,也会出现误解.所以,本文就部分否定的表现方式作一探讨,供初学者参考.表示部分否定时,除用含“部分”意义的词汇(some和由some构成的复合代词和副词)加上not以外,还有一些特殊的表示方式,常见的有以下几种.一、not与all,both,every,由every构成的复合代词或副词搭配.这种结构表示部分否定,其汉语意义相当于“…不都”,all…not…=some;both…not…=one or the other;例如:every…not…=some.All his work is not successful.他的工作并不都是成功的.Both of the brothers are not here.两兄弟并不都在这儿.Every horse can not run fast.不是每匹马都能快跑的. 相似文献
9.
初中英语教材中已学过了各种时态及其它们的否定形式,但是在老师讲授部分否定和全部否定时,同学们还是懂非懂。在此,对"部分否定"和"全部否定"作一下简单的分析。 相似文献
10.
时学伟 《中学英语园地(高三版)》2007,(10)
英语中的部分否定是高中阶段重要的语法之一,掌握好部分否定有助于我们对句意的理解,有助于我们提高解题的准确性。高中英语教材(人教版)第一册(上)第7单元和第12单元中就出 相似文献
11.
周军城 《第二课堂(小学)》2009,(3)
一、部分否定什么叫部分否定?顾名思义,部分否定就是指只否定了其中一部分的否定。有句谚语叫发光的不一定都是金子,这就是一个典型的部分否定的例子——发光的东西很多,其中有些是金子,有些不是金子。不一定都……就是典型的部分否定句型。 相似文献
12.
13.
英语中的否定方式很多,诸如全部否定、部分否定、含蓄否定、转移否定等等。英语中的部分否定与全部否定之间存在着异同点,相同点表现在这两种否定方式都可借助于not,缩略为n't;不同点表现在前者否定“部分”,后者否定“全体”。部分否定则是比较特殊的一种,值得我们重视和探索。 相似文献
14.
黄新任 《第二课堂(小学)》2010,(9)
一、关于部分否定的理解所谓部分否定,它是针对完全否定而言的。在英语中,根据否定程度的大小,我们可以将否定划分为完全否定和部分否定。比较:He is late for class.他上课迟到。(肯定)He is always late for class.他上课总是迟到。(非常肯定)He is never late for class.他上课从不迟到。(完全否定)He is not always late forclass.他 相似文献
16.
17.
英语中的被动句很常见。我们中国人,尤其是初学英语的中国人将这些被动句译成汉语时,往往受英语被动结构的束缚,译出来的句子别别扭扭,不符合汉语的习惯。本文就如何翻译英语被动句谈几点意见,供大家参考。一、若被动句中的主语是无生命的名词,则可将其译成汉语中的主动句。其形式有以下几种:1.可以不改变原句中主语和谓语的语序,直接把原句译成汉语中的主动句例如:Theseexercisesmustbedoneontime.这些练习必须按时做完。OnPracticehasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.《实践论》已经译成了许多种外国语言。2.可以将by后面的名词… 相似文献
18.
孙亚光 《当代文化与教育研究》2007,(9):103-104,121
本文从分析英语长难句的结构入手,对比英汉语言之间的不同,在忠实各自文化原则的基础上,采用直译法,意译法,综合法等方法,准确理解,巧妙翻译长难句。 相似文献
19.
20.
英语中的部分否定(即不完全否定)有如下一些表示方法:一、all的否定式:not all…(或:all…not)表示“并非都……”、“不是所有的都……”例如:Not all men can be masters.(=All men cannot be masters.)并非人人都能当头头。 相似文献