共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘川民 《川北教育学院学报》1996,6(1):30-35,43
对《蜀语》中引用《方言》的材料的分析,可以看出明丰清初四川方言的词语主要来源于楚方言,与明末清初四川人口的来源相吻合。此外,还受到秦晋方言和其他方言的影响。 相似文献
2.
3.
汪启明 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,41(1):113-118
四川方言是西南官话的代表.由于历代移民,尤其是明末清初"奉旨填川"的影响,现代四川方言与明代以前的蜀方言、中上古时期的蜀语有很大的不同.本文从文献出发,对前人所用的"蜀语"、"蜀方言"进行了梳理,提出"蜀语"有蜀人语言、蜀人俗语和方言学著作<蜀语>等含义;而<蜀语>一书又有唐李商隐在明李实之前."蜀方言"一词较为后起. 相似文献
4.
本文从声、韵、调三个方面考察明代四川方言语音的发展情况,通过对明代文字材料(主要是<蜀语>)的研究发现:明代四川方言语音有平、上、去、入4个调类,16个韵部,舌面间声母还没有从舌根音声母中分化出来;而当代四川方言语音是阴平、阳平、上声、去声,有37个停止韵声,19个辅音声母. 相似文献
5.
周妙龄 《内江师范学院学报》2013,28(7):20-24
1950至1960年代间,张大千创作了不少以长江山水为主题的画作,这些描绘家乡景色作品的受画者常是画家的亲旧故交,因此这些画作成为凝聚他和亲友间情谊以及思乡情愁的媒介。台北国立历史博物馆所藏《蜀楚胜迹》册即如此。张大千藉由自身所熟悉的长江山水混融了关于家乡的美好记忆;藉由馈赠至亲挚友,不仅唤起他们对故乡故情的熟悉与共鸣,也在他与受画者之间再次凝聚了属于彼此的情感世界与新的记忆。《蜀楚胜迹》以其实验性的技法表现,赋予长江山水画作怀乡情愁的内涵,无论放在张大千泼画风格发展的过程,或是长江山水之作来看,都有着独特的地位。 相似文献
6.
穆旋 《四川教育学院学报》2013,(12):57-61
四川方言生动、机智、幽默的语言风格广为人知,已成为人们对于四川话的典型印象。语素重叠构词已成为明代四川方言很重要的构词方式,同时在当今四川话中重叠词依旧具有强大的生命力,可闻诸于生活的方方面面。《蜀语》中的重叠词共计13个,占词语总量的6.3%,对《蜀语》中所出现的重叠词进行简要分析,同时考察现代四川话中存在的诸多重叠词,以说明四川灵动幽默的语言风格。 相似文献
7.
赵静 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,41(1):119-122
古蜀人的语言与现在的四川话是完全不同的,与古代中原地区的华夏族的语言也是不同的.隋唐以前的巴蜀方言词大部分已经消失,只有少数保存下来,其中有的意义上还起了变化.本文试对<华阳国志>中保存的部分中上古蜀语词加以考释. 相似文献
8.
陆华 《南宁师范高等专科学校学报》2001,18(3):8-11
本文从两个大的方面论证《方言》对《尔雅》古今语的记述。一方面,从《方言》描写词 语纵横两层面这个角度,论述了《尔雅》古今语在《方言》中记录为古语词和西汉方言词; 另一方面,《尔雅》古今语到了西汉遍布华夏各地,如分布于关东西,分布于某地某地间, 分布于某地,同时根据详实的数据得出语言发展不平衡性的结论,而且,《方言》对某地 间 方言词的辨析反映方言与通语之间微妙的互动关系。文章最后,将《方言》对《尔雅》古今 语的记述依照林语堂“十四个方言区”—一列举,推断出方言与地理位置密切相关,某些方 言具有保守性。 相似文献
9.
《蜀籁》是上世纪30年代编纂的一部方言俗语工具书,收集了大量四川方言词语及熟语,对于研究当时的词汇、语音均有重要作用.但此书亦有不少疏失,后来的整理本也有一些疏失. 相似文献
10.
11.
12.
13.
郑卫建 《福建师大福清分校学报》2007,(4):79-83
本文介绍了福建省福清市地方方言的音、韵、调的基本情况,使人们对当地的音、韵、调有个初步的印象,并指出这些音、韵的概括是建立在古人研究、归纳的基础上的。本文从本地方方言的实际出发,运用人民群众生产、生活中翔实的语言材料,客观地描述了当地方言中存在的语流音变现象,其中有传统的词汇,也有现代的词汇;有歌谣,有熟语,也有生活中的口语。文中还充分提供了对照的语汇,对产生语流音变的语汇进行标识,使人们能够辨析出其中差异之处。 相似文献
14.
《蒙自师范高等专科学校学报》2022,(1):70-76
傣绷方言主要分布在云南瑞丽、陇川、孟定、耿马、孟连等中缅边境一线。傣语方言之间语法基本一致,但差异主要表现在语音、词汇、文字书写上。文章主要从语音、词汇、文字等方面对傣绷方言概况进行探讨,并与德宏傣语(傣那方言)进行比较。 相似文献
15.
宋莉华 《南京师范大学文学院学报》2013,(4):1-7
英国作家吉卜林的童话故事集《原来如此》,1912年由美国长老会费启鸿师母最早译介到中国,题为《新小儿语》.《原来如此》是现代童话的典范之作,它以儿童的思维方式创作,同时又把成人的智慧、体验、思考和愿望熔铸于其中的奇幻故事.《新小儿语》的翻译为中国现代童话的写作提供了文体和语体的范式.为了契合原著口语化的特征,译者采用上海方言进行翻译,传神地表现了人物的语气、口吻和神态,译文也更为简明易懂,适合儿童阅读.这一译本不仅有助于中国儿童文学的发展,而且对推动白话文运动进程也不无助益. 相似文献
16.
语流音变是普通话的一个重要内容,直接影响一个人的普通话水平。本文在方言调查的基础上。分析了四川彭州方言语流音变的类型。归纳了彭州方言语流音变的特点。进一步总结出该方言区的人学习普通话在语流音变方面应该注意的问题。 相似文献
17.
19.
20.
丁石庆 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1993,(1)
达斡尔语内部语言分化问题是分岐较多、未及展开讨论并予以澄清的达斡尔语基本问题之一。本文在综合分析前人在这个问题上的具体分岐、认识上不统一的原因、达斡尔语分化现象的社会历史及文化背景等情况,试图补证方言说及方言四分法的科学性与合理性,并提出布特哈与齐齐哈尔方言是达斡尔语的两个基础方言,而海拉尔与新疆方言则是分别在前两个基础方言之上派生出的两个衍生方言的初步结论。 相似文献