首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
地名不仅代表命名对象的空间位置,反映当地的自然地理或人文地理特征;同时,地名本身蕴含着悠久的历史、地理和文化,是一种信息载体.以普洱市一区九县的地名(主要以各行政区划和居民点)作为研究对象,对傣族地名在普洱少数民族语地名命名中占主导地位的原因进行了研究与分析  相似文献   

2.
诗词中的地名是一种文化意象。采用音译,难以引起读者的联想;采用意译,又不能保留意象。服务于教学的英译的中国诗词应该按照钱钟书先生“诱”的策略,引诱大家去认识,去爱好中国古典诗词,在翻译时尽可能减少沟通中的障碍,配合英语文学的规范,满足其文化需求和预期。对于在诗词中容易引起读者疏离感的地名,尽可能的化解掉,把译出诗词的意象作为先期目标,同时增加注释满足英语读者通过诗词了解中国历史文化。  相似文献   

3.
中国古典诗歌中地名意象的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
诗歌中的地名是一种文化意象,常常被诗人遣入诗中来抒情言志。文章首先讨论中国古典诗歌中地名意象所蕴涵的丰富的历史文化信息,然后视其在原诗中的意义和作用,对其英译的原则和方法加以探讨。实现译入语与译出语之间的准确转换,使译文读者在欣赏优美诗句的同时,又能领略原汁原味的中国传统文化。  相似文献   

4.
人教版语文教材七年级(下)的课外古诗词背诵部分中选录了李白的一首《峨眉山月歌》,在讲析这首诗歌时,很多学生对这五个地名在诗中的作用并不能很好地体会。历代的诗论中,这首诗都因四句诗包含五个地名而被推崇为“绝唱”,而这五个地名更是理解全诗内涵的关键。  相似文献   

5.
用方位词为地理实体命名较为普遍.不同地区的方位地名呈现出较大的不平衡性:一是方位地名的构词方式不平衡。二是对方位词的使用频率不平衡。导致地名中方位词使用的不平衡性因素有客观地理环境的特征,有方位词本身标记方位的功能。还有方言词汇的影响。用方位词给地方命名的选择优先顺序可归纳为:上下〉东南西北〉前后〉里内外〉左右。  相似文献   

6.
腾冲的地名中蕴含着丰富的历史和文化。腾冲地名反映了人们对地理的认识,反映了国家的控制与经营状况。这些地名中包含了丰富的民族史信息,集中体现了人们的思想和情感。因此,地名成为我们了解腾冲的一个窗口。  相似文献   

7.
古都南京历史悠久,文化内涵极为丰富.作者在对历来歌咏古南京的大量诗词歌赋作品进行细致研读的基础上,对诗文中所涉及的古南京地域内的有关地名进行了一番探究.  相似文献   

8.
文章通过分析兰斯顿.休斯诗歌中的地名,揭示其蕴含的宗教思想。休斯的宗教思想是很复杂的,既怀疑宗教,又依赖宗教,看似矛盾,却又和谐统一。  相似文献   

9.
高校通行的几部中国文学史教材中,对地名的标注存在着一些疏误。本着精益求精的原则,对此类疏误应尽量避免并及时进行更正,同时以教材中的疏误为例谈谈地名标注的规范化问题。  相似文献   

10.
田林 《华章》2013,(12)
地名档案管理是一项重要的保密工作,想要让档案更好地为经济建设和社会发展服务,地名档案管理者需要处理好保密性和相对性的关系、档案利用和保密的关系,既不能泄漏国家机密,又不能因噎废食,影响到其他部门正常地开展工作,同时,制定适当的奖惩制度有利于档案工作者积极地处理档案管理中遇到的问题.  相似文献   

11.
唐诗中大量出现的地名多已构成诗化的文化意象,翻译时意蕴传递存在着程度不同的亏损。而通过音译加注、舍弈表层对应而追求深层意义莫舍、以厦在深层意义契合的同时保留诗化地名的表届对应等变通策略,可以获得诗化地名意蕴传递的补偿。  相似文献   

12.
在入世和申奥成功后,我国的旅游事业得以不断发展,每年有越来越多的外国游客来到古老的中国观光旅游,他们来我国的主要目的之一,就是游览国内著名的风景名胜古迹,了解各地的风土人情。因此,对涉外旅游的从业人员来说,地名的翻译就显得十分重要。本文重点讨论汉语地名的英译名并分析了各种翻译方法及其应用。  相似文献   

13.
滚滚的烟尘、浩渺的烟波、迷蒙的烟雨、缭绕的烟雾、缕缕的烟丝……常常牵动人们无穷无尽的思绪。古诗词中,“烟”的意蕴主要有以下几个方面。  相似文献   

14.
人物诗是中国古诗词中一束绚丽的花朵,其重要特点通过塑造人物形象表达诗人思想、刻画现实生活。这些人物形象有血有肉,形态各异,翻译人物诗的重要任务之一就是再现其中的人物形象,将这些别具风味的形象介绍给译文读者,促进古代诗词艺术乃至中国文化的传播。  相似文献   

15.
本文简要地对《钦定西域同文志》一书中几处地名释译不妥之处进行分析和论述。  相似文献   

16.
翻译不仅是语码的转换,也是跨文化交流的过程。翻译涉及到文化的方方面面。由于汉英语言之间的巨大差异和文化的异质性,许多汉语词汇在英文中并没有相对应的单词。因此,如何将不同语言中所要表达的内涵与意义表述的更为贴切成为翻译问题的关键。地名,是人们便于交际对地物或地域的称谓。地名作为一种文化现象,一经产生就与人类文化、历史、环境等各个方面息息相关。地名是一种文化遗产,体现了自然与人文的交融,是历史、地理、环境、文化等各种因素的综合体,被誉为“活化石”。本文从翻译学中的象征词的运用来研究英汉互译中的一些特指地名词汇。  相似文献   

17.
以“川”字作为研究对象,从古文典籍、地域方言、谐声系统等角度入手,为“川”字的另一读音——“xūn”提供例证。从陵川方言地名中“川”字的古音残留现象入手探讨方言语料的文化研究价值,在综合分析普通话推广和方言保护形势的基础上,针对方言地名的“一字两音”应用提出相应的应对措施。  相似文献   

18.
《汉书·西域传》地名具有特殊研究价值,对这些地名进行统计分析,提出"音译地名何以双音节为主"、"语法结构何以双语素合成居多"的思考,而后用排列组合中的有序配置方法对汉语有效音节和语素两两组合的能产性进行了数学评估,最后得出汉代汉语复音化趋势十分明显并以双音节为主、复音化主要始于地名的命名,汉语语法组合以双语素合成为主,这种发展变化与汉语本身的特点有直接关系的结论.  相似文献   

19.
古代人名、地名中的“父”字,包括一些与人名、地名有关的“父”字,人们往往将它们的音读错,而某些流行的词典也有效其读疸注错的情况。在一般情况下,人名、地名中的“父”字应该读为fu,而不能读fu。  相似文献   

20.
福建建阳古代被誉为“图书之府”,刻书印业宋至明清兴盛之风延续六百多年,是中国古代刻书历史最久、规模最大的雕版印刷中心,刊印通俗书籍的数量与品种名列前茅。由于闽北古代建置沿革复杂多变,在建本与建安版画的研究中为名所困,经常出现了很多错误的表述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号