首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
邓小平是一位真正的马克思主义者,他一生都勤奋地学习和坚定地信仰马克思主义,对马克思主义有独到的理解和看法。他认为:马克思主义的精髓是实事求是,马克思主义的灵魂是具体问题具体分析,马克思主义的基本原则是理论与实际相结合,马克思主义最注重发展生产力,马克思主义是一种理论,也是一种方法。我们一定要坚持马克思主义,同时,也一定要发展马克思主义。正是基于这样的认识和理解,邓小平才能科学地破解“什么是社会主义、怎样建设社会主义”难题,并进而初步创立中国特色社会主义理论,开辟中国特色社会主义道路。  相似文献   

2.
教改动态     
何东昌指出大学生在校期间要学好马克思主义国家教委副主任何东昌最近在清华大学《中国革命史》教学研讨班结业式上指出,理论工作是整个思想政治工作的“皇冠”,大学生在校期间是一生学习和掌握马克思主义关键的时候,一定要学好马克思主义理论。  相似文献   

3.
马克思主义中国化就是中国共产党人领导全国人民应用马克思主义普遍原理和方法来指导中国革命和建设的伟大实践,从而形成一种新的理论成果的过程,这一过程中所形成的理论成果是中国化的马克思主义,这是一个在中国“化”马克思主义,同时,也是马克思主义“化”中国的过程。中国化的马克思主义理论成果依次是:毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想和新时期的中国化的马克思主义。中国化的马克思主义的理论特点是:实事求是、解放思想、与时俱进和以人为本。  相似文献   

4.
马克思主义中国化就是中国共产党人领导全国人民应用马克思主义普遍原理和方法来指导中国革命和建设的伟大实践,从而形成一种新的理论成果的过程,这一过程中所形成的理论成果是中国化的马克思主义,这是一个中国“化”马克思主义,同时也是马克思主义“化”中国的过程。中国化的马克思主义理论成果依次是:毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想和当前的中国化马克思主义.马克思主义中国化的历史经验是:实事求是、解放思想、与时俱进和以人为本.  相似文献   

5.
中国化马克思主义既是一种理论的指称,也是一种实践的象征;作为一项实践活动,基于“实践结合理论”、“实践选择理论”、“实践创新理论”的中国化马克思主义实践过程凸显了中国化马克思主义的实践底蕴;而促进马克思主义普遍真理同中国具体实践、传统文化以及时代特征的有机结合,大力推进马克思主义的中国化、大众化和时代化,不断彰显出中国化马克思主义的实践特色、理论特色、民族特色、时代特色,这无疑构成了中国化马克思主义实践的本质内涵.  相似文献   

6.
为了激励文学创作,促进中国文学现代化,中国著名小说家曾朴一生翻译了大量法国浪漫主义文学作品。在翻译实践中,他总结出了一套独特的翻译思想和方法。“真美善”这三个字不仅是曾朴做文学的标准,也是他翻译文学作品的原则。  相似文献   

7.
中国共产党坚持将马克思主义和中国革命的具体实践相结合 ,出现了两次理论飞跃 ,形成了两大理论成果。中国共产党 80年奋斗历史说明 ,马克思主义是与时俱进的 ,正是这种与时俱进的理论品质 ,马克思主义才具有强大的生命力。江总书记的“七一”重要讲话 ,全面系统地论述了“三个代表”的重要思想 ,是一篇马克思主义的纲领性文献 ,本身就体现马克思主义所具有的与时俱进的理论品质 ,是马克思主义中国化的又一次历史性飞跃  相似文献   

8.
李蕾  孙小涵  冯景  李静 《海外英语》2022,(11):61-62
瞿秋白是杰出的马克思主义者,是系统译介马克思主义文论的第一人,对马克思主义中国化发挥了积极作用。他直接从俄文来译介经典作家著作,奠定了马克思主义文艺理论中国化的基石,为当代文论翻译实践提供了借鉴和理论保障。该文将围绕瞿秋白的翻译实践、译介特点以及影响三个方面探讨其译介马克思主义文论的价值与意义。  相似文献   

9.
鲁迅的翻译理论及其实践   总被引:2,自引:0,他引:2  
鲁迅的翻译理论及其实践袁荻涌鲁迅一生都非常重视把有益的外国文学作品介绍给中国读者。只要有机会,他总是提醒人们注意翻译工作。1919年,他写信给《新潮》杂志的编者,说“翻译外国的诗歌也是一种要事,可惜这事很不容易。”①1933年,他在《关于翻译》一文中...  相似文献   

10.
《北京日报》理论周刊3月3日刊登中国社会科学院研究员邹东涛的文章说,读过马克思主义基本原理的人都知道这样一段很经典的话:马克思主义来源于德国古典哲学、英国古典政治经济学和法国空想社会主义。这段话是根据列宁的《马克思主义的三来源和三个组成部分》一书翻译而来的。但实际上,对这段话的翻译是不准确的,“来源”一词是误译,译成“史料”更妥当些。文章说,我认为理论和理论的关系,只能是继承和被继承的关系,而不能是来源和被来源的关系。任何人类历史时期的知识和思想理论成果,归根到底,都是人类认识长河中的“流”,而不…  相似文献   

11.
马克思主义中国化的理论边界是指马克思主义中国化过程中所涉及的问题域或约束条件。马克思主义中国化的问题域一端是马克思主义理论的核心层和次核心层的内在约束,这是一种继承关系;另一端是中国国情的外在约束,这是一种创新关系,马克思主义中国化的理论受两端的限定,形成马克思主义中国化的理论边界。马克思主义中国化的理论边界研究旨在表明,马克思主义中国化有其特定的约束条件,既要遵从马克思主义的核心价值和一般原理的约束,又要体现“中国气派”和“中国作风”,若舍其一,马克思主义中国化都不能成立。  相似文献   

12.
本文将参照赛义德“理论旅行”的观点,分析西方女性主义翻译理论在中国的理论旅行过程,并讨论西方女性主义翻译理论在中国旅行过程中遭遇的问题以及这一理论对中国翻译界的影响。  相似文献   

13.
“中国化的马克思主义”是对毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系的统一,是马克思主义中国化的理论成果,是具有中国特色、中国气派和中国风格的马克思主义。文章力图从现实、历史和理论三个方面探讨“中国化的马克思主义”的意义来界定“中国化的马克思主义”这一概念。从而更好地推动马克思主义中国化的历史进程,更好地强化“中国化的马克思主义”的指导意义,更好地推进我国社会主义现代化建设的顺利进行。  相似文献   

14.
在党的二十大报告中,“中国化时代化的马克思主义行”这一表述被首次提出。理解“中国化时代化的马克思主义行”,需要明晰3个前提性问题:一是在“什么是中国化时代化”的思考中明确“中国化时代化”是马克思主义在新时代的呈现形式,代表着马克思主义同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合,又深刻回应时代之问的理论创新方向;二是在“什么是中国化时代化的马克思主义”的思考中明确习近平新时代中国特色社会主义思想是中国化时代化的马克思主义,是马克思主义中国化时代化的最新理论成果;三是在“为什么行”的思考中明确“两个结合”和“六个坚持”是我们党不断推进马克思主义中国化时代化的历史奥秘,是永葆“中国化时代化的马克思主义行”的内在规定和重要基础。  相似文献   

15.
马克思主义文艺理论在中国的传播是与马克思主义在中国的传播密切相关的。马克思主义起初是中华民族睁眼看世界的一种选择,并未成为救亡图存的首选理论。俄国“十月革命”之后,进步知识分子将目光投向苏联。马克思主义在中国的传播过程是曲折的,马克思主义传播者与反马克思主义者之间进行过多次论争,其中最为引人瞩目的是“问题”与“主义”之争、“为人生”与“为艺术”之争。这一阶段,马克思主义文艺理论的传播虽显零散,但已呈现出蓬勃发展的生机。  相似文献   

16.
将习近平新时代中国特色社会主义思想融入“马克思主义基本原理”课,具有重大理论价值和实践意义。首先需要确立融入的理论要点,将蕴含在这一思想中的“两个结合”和马克思主义中国化时代化“新的飞跃”、“思维方法”和“精神谱系”、“历史经验”和“历史实践”、“历史方位”和“历史主体”、“中国式现代化”和“人类文明新形态”、“构建人类命运共同体”以及“两个伟大革命”等一系列创造性理论贡献分层次融入马克思主义哲学、政治经济学和科学社会主义各主要知识点中。在具体教学中,要坚持科学精准“动态融入”、全面协同“整体融入”和观照现实“释疑解惑”,最终讲清楚新时代的重大理论与现实问题。  相似文献   

17.
马克思主义是毛泽东思想的主源,邓小平同志也说:“我的入门老师是《共产党宣言》和《共产主义ABC》”。这都表明马克思主义著作在中国翻译出版的一个重大作用。本文系统地介绍了19世纪末以来各个历史时期马克思主义著作在中国的翻译和出版情况,着重阐明了中国共产党领导和培育下的翻译。编辑、出版和宣传工作者的光辉业绩,并对这一工作的历史作用和现实意义作了论证和评价。  相似文献   

18.
将“特色理论”融会到“马克思主义原理”课教学的思考王毛生武汉交通科技大学江泽民同志说,建设有中国特色社会主义理论“用新的思想、观点,继承、丰富和发展了毛泽东思想,是马克思主义同中国实际相结合的最新成果,是当代中国的马克思主义。”在党的十四大报告中也指...  相似文献   

19.
翻译理论研究因为缺乏规划的翻译学术语而引起的理论混乱和论争严重地影响了翻译学的建立。“等值”翻译是中国翻译理论经典,金科玉律。可是有翻译理家质问翻译怎么能够“相等”,翻译中存在什么“值”可以相等。“等值”论者对付质问的第一个策略是回避“等值”中的这个“值”而不谈;第二个策略是偷换“等值”中的“等”的概念,将“等”变成“大体对等-相当、相似”。“等值”论者说翻译理想是“等值,即对等”,而不是“绝对等值-绝对对等”,“绝对等值-绝对对等”是不可能实现的,翻译追求可以实现的“最接近的等值-即大体对等”。“等值”术语违背了翻译本质,造成了翻译理论混乱和论争,可是翻译理论界至今依然不知道它到底是什么意义。  相似文献   

20.
马克思主义哲学中国化不是将马克思主义哲学概念、体系直接“移植”到中国并结合中国实际“改造”、“变形”后的理论形态,也并非在中国从事纯粹学理性的马克思主义哲学研究;而是坚持马克思主义理论的“整体”与中国具体实践相“结合”,是对实践过程中产生的“复合型经验”的分学科(哲学层面)总结。毛泽东哲学就其生成机制、基本特点,抑或主要内容而言,都集中彰显了马克思主义哲学中国化的鲜明特质,是马克思主义哲学中国化的典型代表。无特定哲学体系、围绕实事求是思想路线、强烈现实针对性是马克思主义哲学中国化的本质特征,而在中国的马克思主义哲学则主要侧重于脱离实际的纯粹学理性推究,无关革命与建设实践经验的总结,无关实事求是思想路线的理论论证;因此,不能混淆二者之间的本质区别。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号