共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广西是中国与东盟合作与沟通的重要平台,随着中国东盟交流合作日益增加,广西米粉名的英译在文化交流与传播中的作用也益发重要.生态翻译学要求译者在翻译过程中进行"多维度适应与适应性选择",以提高译文的"整体适应选择度",实现翻译的生态平衡.该文根据生态翻译的"三维原则",通过对比分析广西部分米粉名的英文翻译,探讨了广西米粉名的英译策略与方法. 相似文献
2.
文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响.英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译.翻译过程中的文化因素:思维方式、习俗文化和宗教信仰等,一直是翻译工作者关注的问题.只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异,以及英汉两种语言风格的异同,才能进行成功的翻译交际. 相似文献
3.
《佳木斯教育学院学报》2015,(11)
英文翻译集思维能力、智慧意识于一身,在翻译过程中,不仅要体现词语与语法的精确性,还要体现原作者的情感表达。事实证明,从语言本身的情感色彩以及原作者写作的情感态度、写作意境来入手进行英文翻译,可以收到事半功倍的翻译效果。本文对英文翻译中的情感表达方式、影响因素以及对策进行探讨。 相似文献
4.
5.
本文从博物馆外宣资料的英文翻译文本出发,客观地指出外宣资料翻译过程中出现的误区.使用问卷调查等方法获得大众对于博物馆外宣资料的建议,结合现有翻译理论,客观地提出博物馆外宣资料翻译策略. 相似文献
6.
掌握英文翻译技能,是医学硕士研究生们的英语学习重点和自身需求。针对学生的实际情况,本文浅析了翻译教学手段,以便在英语教学过程中起到良好的引导和促进作用,从而有利于提高学生英文翻译技能。 相似文献
7.
为了让土特产品进入国际市场,土特产产品说明书必须要有高质量的英文翻译.土特产产品说明书兼具信息性和诱导性的特点.英国纽马克的文本功能分类及其翻译法的研究和德国功能目的翻译理论为土特产产品说明书的翻译提供了良好的指导原则.在翻译过程中,中外文化差异,包括不同的消费心理,审美情趣等都应是特别注意的问题. 相似文献
8.
由于东西方文化的差异,使得两种语言文化之间存在着巨大的差异,因而在中英文翻译的过程中,会存着文化空缺的现象。文化空缺的出现,给中英文翻译带来了巨大的困难。该文主要分析了在中英文翻译中几种常见的文化空缺词,并探讨了文化空缺词的翻译对策。 相似文献
9.
崔宇 《中国校外教育(理论)》2010,(4)
目前,英语在世界上越来越广泛地被应用,英文翻译成为我国现在市场上比较热门的行业.但是我国翻译方面的人才相对比较紧缺,主要是因为翻译中语言的多元化所带来的困难,这也直接体现了语言文化的差异.用一种语言去表达另一种语言,不仅要了解英语与其他语言的历史背景,还要了解不同环境、不同时期阅读者的读写习惯.这使得英文翻译成为促进国家间文化交流的方法之一. 相似文献
10.
11.
本文以福清市一些大酒店等服务性行业出现的错误英文翻译为切入点,对这些错误翻译提出了修改建议,并指出翻译工作中容易出现的问题以及解决途径,以期抛砖引玉,引起有关部门的重视. 相似文献
12.
在国际交流活动日渐丰富的当今社会,大学阶段的英语学习被设定了更高的要求.英文翻译是一项较为综合性的项目,考察点包含了词汇语法和思维转换等,学生在训练过程中,应重视汉语思维对翻译表达产生的影响.因此,文章将系统性地介绍大学英语中的翻译学习概况和中式英语的表象原因,进而讨论改善学生翻译学习有效性的对策. 相似文献
13.
赣州作为“客家摇篮”拥有着丰富且独特的客家文化。赣州客家饮食文化有着其独具魅力的特色.客家菜肴名的文本翻译成为传播客家文化的一个重要载体.但相关方面的翻译研究却不多。因客家文化及客家菜名有其特殊之处.本文试从异化翻译角度研究赣州客家菜肴名的英文翻译.以期完善客家饮食文化文本翻译的研究。 相似文献
14.
本文通过对常用政经词语英文翻译的系统分析,从文化语言学角度、翻译技巧和翻译中注意事项等,归纳总结出关于时事政经用语英译的一般性规律。 相似文献
15.
陈真 《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
文化语境对翻译有着重要的影响,其中,中西方文化的差异对实际的翻译活动不仅影响范围广,而且影响程度深。因此要对中英文翻译中的文化语境给予应有的重视。本文从要根据不同的文化语境进行不同的翻译活动、要通过语言翻译将原文的民族风范进行充分的折射、要对原文语境中所涉及的事物有正确的理解、要随着新词汇的不断丰富而逐渐提高翻译要求等四个方面对中英文翻译中的文化语境进行研究。 相似文献
16.
孔丽霞 《河南广播电视大学学报》2013,26(2)
翻译方法取决于翻译目的、对象和语篇类型,直译和意译要根据实际情况作选择.音译是直译的一种类型,用于翻译专有名词和具有浓郁文化色彩的词语,“饭没了秀”不能让普通观众明白其内涵,此种音译有些不妥.电视节目名称中英文翻译的目的是帮助普通观众更好地理解节目内涵,不能以吸引眼球而大玩噱头. 相似文献
17.
谢雨十 《吉林广播电视大学学报》2011,(5):136-137,140
文化交流的频繁使翻译变得越来越重要.中国古代诗歌在英文翻译上是比较困难的,这是因为中国古典诗歌有很多特殊方面的要求,这主要体现在语法和语音两个层面上. 相似文献
18.
腾晓蓉 《河北职业技术学院学报》2008,8(Z1)
本文从广东省佛山市祖庙景点的中英标识出发,针对现在我国旅游景观英文翻译现状,分析景点翻译所存在的问题,尝试找到解决问题的方法.最后提出科学的景观翻译方法不仅要从语言文字的转效性和通用性出发,在世界信息相溶互通的现代社会,还应该结合本土的历史文化和公共信息的特点进行翻译. 相似文献
19.
腾晓蓉 《河北职业技术学院学报》2008,8(3)
本文从广东省佛山市祖庙景点的中英标识出发,针对现在我国旅游景观英文翻译现状,分析景点翻译所存在的问题,尝试找到解决问题的方法.最后提出科学的景观翻译方法不仅要从语言文字的转效性和通用性出发,在世界信息相溶互通的现代社会,还应该结合本土的历史文化和公共信息的特点进行翻译. 相似文献
20.
安顺市城区现有路牌上的英文标识与国家有关法规、标准不符,且存在较多错误,这给国外游客带来诸多不便.文章在研究北京市和广东省的道路名称英文标识基础之上,结合安顺市的实际情况,提出一套解决方案,即所有路名标注拼音并且加注英文翻译并对部分翻译错误给予纠正,希望以此规范安顺城区路牌的英文翻译,提高安顺的城市形象. 相似文献