首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
英汉两种语言都有丰富的习语,蕴含着历史宗教、民族心理等诸多文化因子。本文结合奈达功能对等理论,对汉语习语英译的策略进行了探讨。笔者认为,汉语英译时可采用类比、抽象、增添、省略、注释等等方法来实现,译者要想达到功能对等,应根据具体情况采用适当方法才能实现。  相似文献   

2.
通过问卷调查的方式对艺术类专业学生英语阅读中生词的处理情况进行分析,旨在了解低水平学习者阅读策略的使用情况及篇章阅读中生词的干扰程度。研究发现:被测对象更注重生词个体意义的理解,依赖英汉双语词典及母语翻译辅助篇章理解的为多,而借助背景知识及语境进行词义推测的情况较少。根据本研究的结论,提出了能够促进学生提高阅读能力,解...  相似文献   

3.
通过对广州地铁标示语英译的实地调查与研究分析,广州地铁的标示语英译存在着较多的问题,翻译质量参差不齐。这些英译问题大体可归类为:常识错误、用词失误、指示不明、译名不统一、缺少目标语的文化底蕴、强行音译或直译、直译与意译混用等。为提高地铁标示语的英译质量,必须依据相应的翻译原则与有效的翻译策略。  相似文献   

4.
介词"为"在汉语中大量使用,具有特定语义。本文依据认知语言学的基本原理对对象类介词"为"在汉语句子中的用法进行语义分析,探讨其英译方法。以期引起人们对对象类介词"为"的语义的重视,保证汉英对译的质量。  相似文献   

5.
在某些程度上,针对不同唐诗具体的文本功能,采用符合原诗语言功能要求的翻译策略,不失为许渊冲唐诗英译的妙处之一。许渊冲唐诗英译的美学策略体现了纽马克文本功能理论的合理性和实用性。纽马克的文本功能理论为唐诗英译提供了一个明确的指导方向,使唐诗英译过程中的语言表达问题得到相对合理的解决。  相似文献   

6.
双关语是英汉两种语言中常用的修辞手段.《红楼梦》中双关语运用尤为突出,本文探讨的内容是如何通过翻译传达出《红楼梦》中这一独特语言艺术所体现的主旨、意趣、韵味,通过对比分析两种译本双关语英译的得与失,总结出一些双关语翻译方法.  相似文献   

7.
以提高西安市旅游景区公示语英译质量为目标,对西安旅游景区公示语英译现状开展了实地调查研究,结果发现景区公示语英译译文质量堪忧,其主要问题表现为语法错误、中式英语、标点符号错误及英译译文不统一,希望此发现能够对西安旅游景区公示语英译的规范化提供一定的借鉴和指导作用。  相似文献   

8.
尽管英汉民族对自然色彩具有共同的生理感知,但由于受到不同社会文化背景的影响和制约,英汉民族在颜色词的理解和使用上存在着巨大的差异。笔者通过对英汉颜色词象征意义的分析,探寻颜色词所折射出的不同文化差异。  相似文献   

9.
从《红楼梦》英译本看委婉语的可译性及其实现手段   总被引:4,自引:0,他引:4  
通过对杨宪益、戴乃迭译《红楼梦》中的委婉语的研究来探讨汉语委婉语的可译性及翻译技巧。汉语委婉语英译主要有以下几种方法:1、译成英语中对应的委婉语,2、直接译出核心意思,3、省略,4、译出字面意义,5、注释法。  相似文献   

10.
现如今,在高校的教学体系之中,语言类课程占据了十分重要的地位。但是,就目前的实际情况来看,在很多语言类课程的具体教学过程中,都出现了诸多不容忽视的问题,需要引起广大高校和教育工作者的重视。本文通过对高校语言类课程的教学现状进行分析,了解到具体教学过程中存在的问题,并提出具体的应对措施,以期对高校语言类课程教学水平的提高起到一定的促进作用。  相似文献   

11.
本文结合海南旅游景区公示语英译的现状,对公示语英译存在的问题进行分类探讨,并根据相关翻译理论和标准,提出旅游景区公示语英译策略,旨在促进海南景区公示语英译的规范化。  相似文献   

12.
本文研究用汉语注释、英语注释和英汉注释三种方式对同一篇文章中的生词加以注释,考察注释方式对高中生在阅读中附带习得生词并保持有关记忆所产生的影响。  相似文献   

13.
英汉被动句比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对英汉被动句在形成、句式及意念模式、功能上进行的对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性从而揭示出英汉语言的相似性和差异性,阐述了英汉互译中被动句翻译的方法和技巧。  相似文献   

14.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式.委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系.从社会文化心理学角度探讨了委婉谱产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性.  相似文献   

15.
掌握必要的词汇可以提高阅读理解能力,但无论认识多少单词,在阅读文章时,都避免不了遇到生词。遇到生词怎么办?这是阅读理解要解决的首要问题。我们在阅读中所遇到生词大致可以分三类。第一类是对于理解全文无关紧要的生词,第二类是可以猜想推想推测的生词,第三类只能从词典中查找词  相似文献   

16.
小议公示语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。在现实生活中,公示语翻译存在着很多问题。笔者就公示语的翻译研究情况做了一个小结,收集了公示语英译的一些错误实例,同时就公示语英译的特点提供了翻译策略。  相似文献   

17.
本文提出在"专题翻译"课程中尝试英汉对比式案例教学,以案例教学法为基础,英汉实用文本对比为重点,通过案例选编、分析、拓展、译评和总结五个教学环节的设置,引导学生在案例所映射的真实任务场景中获取未来工作所必备的实用文体知识和英汉互译技能,使所学与所用之间产生最大程度的迁移。  相似文献   

18.
本研究创新性将师生合作评价与教育云平台相结合,构建基于TSCA的多元混合教学模式,通过具体教学设计实例讲述如何在《英汉/汉英笔译》等翻译类课程中实施师生共评,以期更好地解决传统翻译类课程中的问题,推动本科院校翻译课程的改革与发展,培养适应时代发展的高素质复合型翻译人才。  相似文献   

19.
采用文献检索法、比较分析法等科研方法梳理了现有太极拳翻译研究文献中存在的各类问题和采取的相应对策,并对未来太极拳翻译的研究方向进行探讨.主要结论:现有文献中存在五类问题和五类应对策略,未来太极拳英译研究的发展趋势主要包括政府介入和主导制定翻译标准、多种翻译理论和翻译工具融合互补、复合型人才培养及跨学科联合研究、建构太极拳文化的对外话语体系等四个方向.  相似文献   

20.
由于英汉文化的差别,使用英语国家的人和中国人对同一动物名词产生的联想有种种异同情况。针对这一问题,笔者列举了许多现实类动物名词,将它们的联想意义分为六种类型:(1) 相同;(2) 同中有异;(3) 相异;(4)异中有同;(5) 相同联想由不同类动物引起;(6) 此有彼无。最后,还简述了三对神话类动物的联想意义。本文力求通过对英汉动物名词联想意义的比较研究,从某一角度来展示语言和文化之间既密切又复杂的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号