首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正>鲁迅在研究《红楼梦》时,从文学的角度为其所作基本判断是:"其要点在于敢于如实描写,并不纬饰,和从前的小说叙好人完全是好,坏人完全是坏的,大不相同,所以其中所叙的人物,都是真的人物。总之自有《红楼梦》出来以后,传统的思想和写法都打破了。"(鲁迅《中国小说史略》)这段话说的是《红  相似文献   

2.
本文从文化图式理论的角度,探索译文读者和原文读者文化图式差异对翻译《红楼梦》中人名所造成的障碍,并考查译者如何调整译语读者的文化图式,再现原文的文化内涵。  相似文献   

3.
谢俊 《科教文汇》2010,(32):132-133
〈红楼梦〉是我国文学巨著,反映了中国传统文化.本文以杨宪益版和霍克斯版的两个〈红楼梦〉英译本为依据,比较小说中文化翻译的差异,并分析了各自的翻译技巧和特色,使读者在鉴赏过程中提高翻译能力.  相似文献   

4.
马瑞芳 《知识窗》2010,(4):42-43
大观园是艺术虚构.是地面上的太虚幻境.是贾宝玉众姐妹的“神庙”;曹雪芹创造大观园的目的也是为了毁灭大观园。  相似文献   

5.
文章分别阐述了文化与建筑文化,地域文化与地域建筑的关系等,并在此基础上重点论述了建筑的文化性。  相似文献   

6.
建筑是凝结着人类文明历史和科学技术的结晶.是复杂的综合体。不同形式的建筑,标志着不同文化所衍生的社会制度和社会精神面貌。  相似文献   

7.
王依宁 《科教文汇》2011,(29):121-122
文化负载词是指标志着某种文化中特有事物的词汇、成语、典故和习语,这些具有丰富民族文化内涵的语言往往是译入语中的文化空缺部分。本文以杨宪益夫妇和霍克思(DavidHawkes)的《红楼梦》译本为蓝本,通过分析其对姓氏称谓、习语典故、诗歌辞赋等典型文化负载部分的处理方式,提出了笔者的几点看法。  相似文献   

8.
徐晨起  刘冬锋 《金秋科苑》2009,(22):137-137
一直以来,关于中国建筑文化的争论不绝于耳,欧陆风狂吹、洋设计进军、大多标志性建筑与中国建筑师无缘,因此有很多人担忧:我们正在失落自己的城市文化、建筑文化……我们需要建筑文化研究中心,以此来解读自己,壮大自己。  相似文献   

9.
徐晨起  刘冬锋 《今日科苑》2009,(22):137-137
一直以来,关于中国建筑文化的争论不绝于耳,欧陆风狂吹、洋设计进军、大多标志性建筑与中国建筑师无缘,因此有很多人担忧:我们正在失落自己的城市文化、建筑文化……我们需要建筑文化研究中心,以此来解读自己,壮大自己。  相似文献   

10.
余欢 《科教文汇》2010,(20):131-132
近年来文化翻译吸引了众多国内外学者的注意。在以文化为中心进行翻译的时代,翻译界出现了"异化"与"归化"两大翻译策略,即以源语文化为归宿的"异化"和以目的语文化为归宿的"归化"。这篇文章试图立足于"异化"和"归化"两种翻译策略,以蕴涵丰富多彩文化因素且具有"中国文化大百科全书"之称的文学巨著《红楼梦》及其两部最具影响力的英译本作为研究实体,从中抽取具有代表性的实例做对比研究,对这一课题所进行的探讨,以期对翻译实践有所帮助。  相似文献   

11.
韩菲  罗雷  苏曼 《科教文汇》2013,(28):133-134
互文性对文学文本翻译有着一定的解释力。在后现代文本理论中,《红楼梦》这部文学巨著在跨文本语际翻译中已进入一个开放性的空间,与他者文化相互对话、碰撞。本文从互文性的视角分析了《红楼梦》在跨文本语际翻译过程中的源语文化重建的必要性,及其和译入语文化的关系,突出其日益明显的文本交流性、开放性和全球性。  相似文献   

12.
翻译是从语言到语言的转化过程和结果,其中存在着不可避免的文化差异的处理,从而达到双方文化的互相理解和沟通.文化意识就是这些差异的代表之一,并能充分展现出本国文化的独特之处.当然,越是民族的东西在处理上难度就越大,但却可反映出译者的水平和功底.通过对《红楼梦》翻译中的意象处理的分析,揭示文化意象产生的文化背景和对意象处理的方法,同时指出好的翻译并不在于绝对地归化或异化或直译或意译,而在于如何正确地使用双文化来进行综合处理.  相似文献   

13.
文章论述了高校图书馆建筑是构成高校建筑文化的一个重要部分,重点体现在其艺术性、教育属性及其文化内涵.  相似文献   

14.
张广济 《现代情报》2002,22(7):170-170,172
本文从《红楼梦》的文化意蕴入手,解析了人文精神与神圣价值形态之于社会兴替的重要意义,提出以立德为核心,构建转型时期社会主义文化的设想。  相似文献   

15.
古代世界曾经有过大约七个主要的独立建筑体系,中国建筑即是其中之一。现主要论述一下我国建筑的文化精神。  相似文献   

16.
荆煜君 《科教文汇》2012,(26):62-64
文章从哲学与宗教、文学艺术、礼仪规范、婚姻制度、饮食与服饰、园林建筑六个方面分析了《红楼梦》中体现出的中国传统文化的风貌,指出《红楼梦》将传统文化以感性的形式传达给读者,能够唤起中国人对自己民族文化的认同感和自豪感。  相似文献   

17.
城市建筑是一座城市文化风貌与生活气息的体现。每个城市的建筑都与其本土文化有着密不可分的关系。近年来,中国大多城市建筑中存在着很多问题,千城一面的现象越来越严重。建筑要与本土文化相契合。  相似文献   

18.
儒道佛三者合一既是中国的哲学思想,又是宗教信仰。本文运用翻译目的论,从《红楼梦》杨译和霍译不同的翻译目的出发,研究两者在宗教文化词语上不同的翻译策略和效果。  相似文献   

19.
城市建筑是一座城市文化风貌与生活气息的体现。每个城市的建筑都与其本土文化有着密不可分的关系。近年来,中国大多城市建筑中存在着很多问题,千城一面的现象越来越严重。建筑要与本土文化相契合。  相似文献   

20.
越来越多的外国游客希望能够通过来中国旅游这一方式增进对这个国家的了解。但就翻译质量而言,目前我国的旅游外宣材料,尤其是景点名称的英译还存在诸多问题,翻译过程中文化内涵大量流失。本文以文化翻译理论为视角,以扬州瘦西湖景区景点名称为例,归纳并总结其文化特色、翻译现状和相关翻译策略,以期提高旅游景点英文翻译的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号