共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
京剧,又称"京戏"、"平剧"(因北京曾更名为北平),甚至有称其为"国剧"者。其融歌、舞、诗、乐等艺术形式于一体,场面宏大,扮相考究,声韵正雅,格调雍容,姿态优美,品位高洁,服饰华丽,大气磅礴,全面展现出中国传统戏曲抒情、写意、象征、诗化的艺术表现力,与中医中药、国画并称中国三大国粹,颇值得一书。 相似文献
2.
3.
中华优秀传统文化是在中国历史的长河中孕育生长起来的。我们研究中国优秀传统文化,不仅需要有充足的理论准备,而且还需要将其产生和演变融入到中国历史的深广背景中,努力做到思想与历史的统一。 相似文献
4.
5.
6.
11月的突尼斯,阳光和煦,气候宜人。1999年第9届“迦太基国际戏剧节”在突尼斯城举行,欧、亚、非、美四大洲艺术家汇集,顿使这座滨临地中海的都市喜添几多文化艺术气息。 相似文献
7.
8.
9.
10.
Ma Jianhe 《中外文化交流(英文版)》2008,(5):38-41
Chinese puppets were invented before Christ and puppet shows prospered in the Tang-and-Song peirod (618-1279). There are now four major types of puppet shows, including marionettes, bag puppets, iron wire-controlled puppets and stick puppets. Wenzhou and Rugao, two coastal cities in southeast China, are known as the hometowns of the puppet show. Most puppet figures played in these two areas are marionettes. But in 2003 puppet figures driven by gunpowder explosion appeared at Wenzhou Tourism Festival, which stunned all the visitors. In June 2006, this puppet genre was included in the first national list of intangible cultural heritage under the statelevel. 相似文献
11.
Chuan Zi 《中外文化交流(英文版)》2007,(2):28-31
On November 8, an exhibition on the replicas of lost painting and calligraphic masterpieces, used to be part of the Qing court collection, opened in the National Library of China. This one-month exhibition was co-organized by the collection connoisseurship committee of China Cultural Relics Soceity and Liaoning Provincial Museum. During the exhibition, the reporter interviewed Mr. Li Chun, curator of this exhibition.[第一段] 相似文献
12.
京剧是我国的国粹艺术,部分京剧剧本及表演舞台上时常出现传统的广告形式。对京剧舞台上的广告进行发掘,可以证实历史曾出现过的广告,拓宽广告史的史料来源,同时也可再现丰富多彩的历史生活画卷。一、京剧剧本和舞台出现广告之探因京剧是我国的国粹艺术,蕴藏着深厚的历史文化和艺术内涵。京剧的产生已有二百多年的历 相似文献
13.
Xiaoshan 《中外文化交流(英文版)》2003,(2):44-45
Li guojing and her teacher du jinfang despite of the hectic pace of modern life,there is always someone able to keep traditions alive,One example of such a steadfast soul is Li guojing,who has devoted her life to the survival-and revival of Peking Opera. 相似文献
14.
《中外文化交流(英文版)》2008,(6):19-21
The film-production in the VISION BEIJING project has concluded after more than 600 days of planning, filming and post production work.The VISION BEIJING Organizing Committee invited five of the world's most famous film directors, Giuseppe Tornatore (Italy), Majid Majidi (Iran), Patrice keconte (France), Daryl Goodrich (Great Britain) and Andrew kau Wai-Keung (Hong Kong) to make a five-minute film each about Beijing and its people's enthusiastic preparations for the 2008 Olympic Games. The final products of the project will serve as an audio-video record of the rich connotations of Beijing's "People's Olympics". 相似文献
15.
中国艺术作为世界上一种独立的美学体系和表现体系,具备数千年的优秀传统。从商周青铜到秦俑汉石,从南北朝石窟的佛教艺术到唐宋五代的山水绘画,特别是宋元以来文人画的兴起,到明清之际登峰造极……都使这一中国传统在历史演变中, 相似文献
16.
现代社会的飞速发展,考验着一切艺术形式,经千百年传承的中国传统戏曲正陷于“知音少,弦断有谁听”的尴尬处境。如何使年轻一代了解优秀的中国传统文化?如何使传统戏曲在新的时代有其未来?已成为当前中国文化建设必须回答的问题。 相似文献
17.
Liulin Duke 《中外文化交流(英文版)》2007,(2):40-41
I left Yungang Grottoes, but my heart couldn't bear to part. 相似文献
18.
Fan Di'an 《中外文化交流(英文版)》2007,(9):25-27
A 36-person delegation from the US President's Committee on the Arts and the Humanity paid an official visit to China from June 5 to 13 at the invitation of Chinese Cultural Ministry. On June 10, the delegation attended a seminar on the cultural identity of Chinese contemporary art chaired by Director Fan Di'an in the National Art Museum of China. 相似文献
19.
1999年5月始,国际国内波谲云诡,发生了许多世界历史上均将留下记载的事情。我也因讲学之便到了好些地方,常常在观察别的国家与地区的时候,不自觉地将它们与中国大陆加以对比。这种对比不仅仅是对比我们的物质生活水平与其它国家(或地区)的差异,更重要的是努力了解其他国家(或 相似文献
20.
写下这个题目后,我便努力避免落入以往“传奇”的俗套。近年我们听到太多的诸如中国民乐在金色大厅如何辉煌的“传奇”。然而,尽管经过多年的国际化交流,中国仍然不被外国受众真正了解时,突然间发现,因为急于走出国门,我们却没有认真地考虑如何进入对方主流社会,并充分利用对方的主流传媒,让中国传统民族化深入人心。 相似文献