共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
20世纪福克斯公司1952年拍摄的影片《乞力马扎罗的雪》是根据美国“迷惘的一代”代表作家厄内斯特·海明威的同名小说改编的。好莱坞当年的编剧们有一套适应观念习惯的编剧法,虽老练但不怎么高明,尽管表达了了原作的主题思想和表现了原作的风貌,但他们将小说中那些精辟的警句和鲜活的情感,外化成一段遭遇和一场悲欢,像珍珠串成项链一样,最后变成一部有头有尾催人落泪的情节剧,这显然还不那么如人意。 相似文献
2.
高孟平 《乌鲁木齐成人教育学院学报》1996,(1)
一、备课抓“角度”老一辈的老师说:备课是备教材、备学生各方法。但我总认为说得太笼统了,没有揭示出备课的实质。从我的教学体会中感受到备课是对教材的重新“处理”。打个比方,《三国演义》是部历史小说,把它改编成人们喜闻乐见的电视剧,就有一个对小说重新处理的过程,决不能把小说《三国演义》死搬硬套地搬上荧屏。备课也是把教材“处理”(改编)成受教育者喜闻乐见的过程。当然把《三国演义)改编成电视剧,既要忠于原作,又要考虑到观众的“口味”,对教材“处理”也不能脱离大纲要求与教材内容,也要考虑到受教育者那一方面。… 相似文献
3.
《中国传奇·碾玉观音》是林语堂根据《京本通俗小说》中同名话本小说改编而成。原作主要叙写封建社会中处于社会底层青年男女的爱情悲剧,重编之后,林语堂改变了原作的主题,故事的戏剧性转移到新的矛盾上,即艺术与爱情、人生之关系。《碾玉观音》的改编在《中国传奇》中较有代表性,探讨此篇的改编艺术有助于对《中国传奇》整部作品的深入研究。 相似文献
4.
乾隆年间著名戏曲作家沈起凤将蒲松龄《聊斋志异·胭脂》进行了改编,写成《文星榜》。在这一改编中,沈起凤对原作的故事内容、人物形象、思想主题分别作了改动,而这些改动与创新的背后,不仅记录了小说发展到传奇所必须的艺术加工,同时也闪烁着作者自身的思想精神和写作特色,让作品为自己“代言”。 相似文献
5.
电影《秋菊打官司》是根据当代作家陈源斌的中篇小说《万家诉讼》改编而成的。原著小说作为电影创作的母体,为电影提供了很好的思路和基础。但电影并不是对原著小说机械被动的语言转译,编剧刘恒和导演张艺谋抓住原著小说的精神内核,按照“真实地再现典型环境中的典型人物”这一关学原则进行再度创作,使电影与原著小说相比,在艺术上达到了典型化的高度。 相似文献
6.
《十堰职业技术学院学报》2019,(5):55-60
严歌苓小说讲述了许多精彩的个人历史故事,在题材、主题等方面表现出可贵的艺术勇气。严歌苓编剧工作方式灵活,几乎涵盖作家参与影视编剧创作的所有模式。根据严歌苓小说改编的几部重要影片除《归来》缺陷较为明显外,其他均较为成功。严歌苓小说与相关影视作品表现出深厚的历史意识与鲜明的人道主义立场,具较高艺术价值与社会价值。 相似文献
7.
程勇 《宁波职业技术学院学报》2005,9(6):77-80
《阿Q正传》的电影改编可以从编剧和导演两者来分析。编剧上,主要有情节的改编、人物和故事场景的设置、小说第一章“序”的改写三方面,前两者基本上成功,主要失误是没有添加一些必要情节,观众对阿Q缺乏认同感,后者则基本上失败了。导演上,画外音的运用多数没有起到应有的作用,影片风格的把握上不够准确,喜剧性过强,悲剧况味不足,其他一些导演处理也存在失误。 相似文献
8.
在小说《贫嘴张大民的幸福生活》几经改编的过程中,成功与缺陷并存。改编既借助影视的优长,带来了原作所不具备的优点,也因创作者或表现手段的局限,使改编后的作品存在若干不足。面对因改编而使原作增色的部分,以及改变后保留的原作的精髓,我们不禁喝彩;但是,面对改编中的尴尬,应引起我们的更深的思考,以期在更高的要求下有更精的产品。 相似文献
9.
《十堰职业技术学院学报》2021,(1):53-56
小说是语言艺术,电影是视听艺术,它们使用不同的艺术媒介来叙事和表意。长篇小说《一句顶一万句》被改编成了同名故事片,后者在表现形式和主旨思想上也与原作形成了很大差别。影片对小说在内容和主题上的改变,既受到媒介特性的外在制约,也源于主创对大众性的追求。从媒介转化的角度入手,比较、分析小说和影片的差异,不仅可增强对于这两个文本的理解,也为文学改编电影研究提供了一种新的切入点。 相似文献
10.
陆丹路 《荆州师范学院学报》2014,(1):21-23
BBC短剧《克兰福德纪事》对小说《克兰福德镇》进行了大量的改编,在保留小说原有的亲情友情主题基础之上,增加了爱情和教育主题,同时对小说情节做了增减和改动,既很好地保持了原作风貌,又充分地展现了迷你电视剧的特有魅力。它迎合现代观众的口味,将爱情作为贯穿全剧的重要主题,同时增加了短剧的厚重性和时代性,探讨了小说未曾涉及的教育主题。 相似文献
11.
从小说到电影的改编过程中,虽然影像和编剧对作品的充分展示是从文学到电影剧本改编质量的决定因素,但是文化因素对电影剧本改编所产生的影响,不仅存在于编剧对作品的主题风格的把握、作品自身情节的发展,同时也存在于作品文化氛围的营造、人物性格的塑造等方面,某种意义上它决定着作品的成败,所以不容忽视。 相似文献
12.
黄丽珍 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2001,(4)
刘半农在“五四”前翻译了大量外国小说和诗歌,涉及多国作家的作品,其中不乏名家名篇。所译小说内容丰富多样,注重情节的生动和结构的新巧,语言流畅,虽然存在改编、译述的情况,但大多能忠实于原作。所译诗歌以直译为主,意译为辅,能够比较准确地传达出原作的意境、风貌,并逐步打破了古体形式的限制。刘半农这一时期的小说与诗歌翻译,有助于当时的中国读者了解外国文学作品,对作家的创作实践也不无启迪,是中国近代翻译文学史上不可忽略的一页。 相似文献
13.
14.
周爱荣 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,29(2):133-136
近年来池莉小说频繁地被改编为影视剧,但当我们把相关影视剧与原作相比较时,会发现两者之间又有着明显的区别。体现在主题方面,在小说中,池莉的写作意图非常清晰,主题非常明确,即要在社会生活中确定女性主体地位,弘扬女性意识,反映现代女性的自尊自立;而在影视剧里,此主观意图被模糊化,主题或被淡化或被改写,女性主体性被消解。 相似文献
15.
《十堰职业技术学院学报》2017,(4):86-88
《倾城之恋》是张爱玲的重要代表作,后被香港人文导演许鞍华改编成电影。许鞍华在改编过程中,虽然忠实了原著的情节,但是对作品的人物形象把握有误,导致电影整体风格改编发生偏差,人物形象突出的是对爱情的渴望,而不是原作中对爱情的算计。这种误读式改编的原因在于小说的心理描写很难通过画面表现出来,误读使原作的苍凉意识削弱了,而苍凉意识是小说原本的精华。 相似文献
16.
《中国小学语文教学论坛》2016,(1)
电影《归来》的上映,使近年来炙手可热的编剧严歌苓再次受到关注。不论是其哪种题材的作品,都以一种独特的视角对边缘人及小人物进行全新的阐释,而作品中故事性与视听感并重的叙事风格,也使其具有极强的改编艺术价值。通过对《金陵十三钗》《少女小渔》等作品的分析,指出严歌苓小说的叙事主题和叙事风格是其被改编的主要原因,进而揭示出严歌苓小说改编热的本质。 相似文献
17.
18.
19.
朱成玉 《中学语文(读写新空间)》2009,(11)
生命中没有导演,无法为自己的人生进行彩排.但我们可以是编剧,尽管每个人的生活都会是一本陈年旧账,但我们可以把它变成我们想要的体裁,那些风花雪月可以改编成诗歌,那些柴米油盐可以改编成散文,那些坎坷和灾难可以改编成小说,让你的人生时而像水一样流淌,悠闲而又充满诗意;时而又像山路一样跌宕起伏,峰回路转,柳暗花明.生活是一座杂乱无章的素材库,我们耍做的,就是努力使自己成为一个优秀的编剧. 相似文献
20.
电影《庭院里的女人》述评 总被引:1,自引:0,他引:1
中美合作的电影《庭院里的女人》是继《大地》之后改编赛珍珠小说的第二部成功之作.此片问世的艰难过程反映跨文化创作之不易,强大阵容体现伟大作家的成功之作对艺术家的感召力.这部中国产的好莱坞电影精品其情节、主题与原作有所不同,但其思想性和艺术性却异曲同工. 相似文献