首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
郑家芳 《怀化学院学报》2009,28(10):101-103
认知语言学指出,空间隐喻对人类的概念形成具有特殊重要的意义,而时间概念也是通过空间概念来表达和理解的。从认知语言学的角度,利用意象图式探讨了英汉方位介词的时间隐喻意义。  相似文献   

2.
介词同属于英汉两种语言中最重要的虚词之一,但英语介词与汉语介词却有着一定的差异性。了解这种差异性,能使我们对英汉两种语言的组织结构有更深刻的认识,从而有助于我们探究隐藏在语言表层结构后的深刻的语言哲学问题,与此同时研究这种差异性还对英汉翻译与语言教学具有重要的实践意义。英汉介词可以从两个方面,即英汉介词类型、英汉介词及介词短语在句中的位置来进行系统对比。  相似文献   

3.
英语与汉语属不同的语系,英语属印欧语系,汉语属于藏语系。但不论是在英语还是在汉语中,介词都被用作虚词。中英文句子中,任何一个较复杂的句子里都有介词,这样才能较好地表达句意。  相似文献   

4.
汉语方言是古代汉语的活化石,它保留了很多有研究价值的语音、词汇及语法现象。方言介词是汉语方言的重要组成部分。主要介绍杭州方言常用的介词,对杭州方言介词的特点作了总结。  相似文献   

5.
从认知的角度对汉语"(在……)里""(在……)上"和英语介词"in""on"进行对比分析发现:典型的"in"/"(在……)里"表示目标物全部或部分地包含在一个三维的参照物范围内,典型的"on"/"(在……)上"表示目标物附着在二维的参照物的表面上,参照物支撑目标物.当目标物处在有周围边界的二维参照物内部时,英语用介词"in"表达方所关系,汉语表达此类方位关系时,"里""上"皆可,而"上"使用的频率较高.  相似文献   

6.
英、俄语中,介词和前置词的作用是十分重要的,它们就像建筑中的水泥、缝纫中的针线,把本来不相关的词连接在一起,组成一个具有相对独立意义的词组或短语。在英、俄语中有许多意义相近的介词和前置词,通过实例对它们进行对比分析,可对学习这两门外语的学习者有所帮助。  相似文献   

7.
从英汉介词的特性对比英汉介词用法   总被引:1,自引:0,他引:1  
介词同属英语和汉语中最重要的虚词之一,无论在句法功能和词汇意义的范畴和变化上来说,都是非常活跃的。虽然这样,英汉两种语言的介词从特性到用法都有一定的差异性。了解这种差异性,能使我们对英汉的组织结构有更深刻的认识,从而有助于我们挖掘隐藏在句子表面组织后的深刻的语言哲学问题,也能为我们运用这些规律解决实践中汉英翻译打开思路,具有十分重要的研究价值和实践意义。  相似文献   

8.
金捷 《考试周刊》2012,(46):29-30
无论在汉语里还是在英语里,介词都是一类带有功能性的虚词,把句子的各个成分粘着在一起。同时,英汉介词亦存在着差异。本文在对比英语介词和汉语介词异同的基础上,论述英语介词的用法及其翻译,旨在对英语学习者有所启示。  相似文献   

9.
任莉 《华章》2007,(2):117
英语俄语的介词同为虚词,不独立做句子成份,只有和实词一起构成两种语言的句子成份,使语言丰富.但在两种语言中有许多相同和不同之处.  相似文献   

10.
在英汉两种语言中存在着“介词隐性形式”,这是一种空“语类”,无语音式(PF),但是语义解读机制会在逻辑式(LF)中把它们的意义解读出来。这种“隐性形式”可分为句法“隐性形式”和话语“隐性形式”两种,由于英汉两种语言的差异性,这种“隐性形式”在英汉语中并非处于完全对称状态,因而在翻译的过程中应避免走进认识的误区。  相似文献   

11.
本文初步考察了西宁及周边地区汉语方言的介词及其相关义的各种表达法。  相似文献   

12.
董爽 《考试周刊》2013,(23):17-18
介词在语法里是用来表现一个字的文法功能的词汇或字缀。英汉这两种语言都有介词这一词类,亦称前置词,都属于虚词,用在名词、代词、名词性词语之前,共同组成介词短语或;用在动词之后,表示词语之间在时间、方式、条件、对象等方面的诸多关系。它们的主要功能都是表示句子中词与词之间或者成分与成分之间的关系。但是英汉两种语言的介词从特性到用法都有一定的差异性,对于这些相似和差异的认识,有助于学生挖掘隐藏在句子表面后的深刻的语言哲学规律,也能为学生运用这些规律解决实践中汉英翻译问题打开思路。  相似文献   

13.
陈贞 《英语辅导》2011,(3):175-178
作为口译的重要环节——口译笔记,不仅要运用简洁符号和缩写记录关键词,更要在此基础上,分析和记录语篇、句间乃至句内关键词间的逻辑关系。为探寻口译教学、培训的有效方法,提高英汉交替口译中双语转换速率和质量,本文主要分析了体现句内逻辑关系的介词在英汉口译笔记中的重要性,提出了在英汉口译笔记中,应当对体现句内关键词间逻辑关系的介词予以记录,并通过例证分析,指出了介词对帮助译员在口译笔记中逻辑整理及口译转换输出方面的积极影响。  相似文献   

14.
在西语中介词的作用是十分重要的,它就象建筑中的水泥,缝纫中的针线,把本来不相关的词连在一起,组成一个具有相对独立意义的词组或短语。在英俄语中有许多意义相近的介词(或前置词),通过实例进行对比分析,希望能对学习这两门外语的学生有所帮助。  相似文献   

15.
16.
英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。  相似文献   

17.
本文讨论的英语介词短语的名词性功用 ,即介词短语在句中充当主语和宾语。讨论的要点是介词短语在何种情况下具有名词性性质 ,并借用功能语法的及物性分析介词短语充当主语和宾语句子的语义特征  相似文献   

18.
文章基于语料库研究,对比分析了中美大学生在介词使用方面存在的一些差异。运用定量分析和定性研究的方式,对两组语料库中的前10个高频使用的介词进行讨论。研究结果表明两组学生在介词的使用上确实存在差异,中国学生受母语的影响,在词语句式的选择上区别于本族语学生。本研究丰富了二语习得中的写作研究,对第二外语写作教学有积极的意义。  相似文献   

19.
读了《中小学英语教学与研究》2009年第11期宋蕾的“隐含的否定表达”一文,颇受启发。英语中的否定表达确实较难把握,容易在理解上产生偏差,本文结合实例谈谈一些介词的隐含否定。英语中除了without具有明显的否定含义外,其它介词从形式上看否定特征都不明显。  相似文献   

20.
FCOM手册是民航飞行员训练和执行任务时重要的理论和参考依据,也是飞行员认识和掌握驾驶舱资源的重要途径。由于我国并不是航空器制造国,所以,与之相关的技术手册都是通过翻译的形式印发成册。作为技术手册,FCOM手册中存在大量的介词。而介词作为英文中使用频率最高、使用最为灵活的一类词,在FCOM手册中大量出现。那么,对于FCOM手册的翻译工作来说,如何更好处理介词使其在源语言文本中能够更好地传递出相关的效果,就显得极为重要。本文选取Boeing737NG FCOM手册中第14章的语句,结合作者分析的FCOM手册中介词of的4种表达法:1.表示从属;2.表示性质、组成和涵盖;3.表示计量;4.表示时空和位置,来探讨如何更好处理,从而传递出更好的翻译效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号