首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
浅论现代汉语中的静态词义和动态词义   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文首先综述了各家对词义的界说,接着提出了我们对词义的认识:词义根据存在样态分为静态词义和动态词义。静态词义是语言中的词义;包括词汇间意义和语法意义;动态词义是言语中的词义,它在静态词义的基础上,根据两种不同语境而发生种种变化。  相似文献   

2.
当代汉语词义演变在词义构成的三个方面都有体现。词汇意义方面主要为扩大和转移,缩小和虚化的情形较少;色彩意义方面表现为感情色彩的贬降或扬升、形象色彩的突显和强化、书面语体色彩的减弱与通用化;语法意义方面以转类为主,一些程度副词的新用法值得关注。  相似文献   

3.
从语境的角度,通过词汇语境、语法语境、提示语境、整体语境等来理解词汇的意义,其目的在于揭示词汇的特点和应用,使英语学习者对英语词汇及其短语的理解更为准确而全面.  相似文献   

4.
语境和词义     
语境是影响语言表达效果的一个重要因素。本从语义学关于“词义是什么”问题的研究出发,着重考察在语境的影响下,词义的六种类型,以及在不同的语境中,词义的准确理解对语言表达的作用。  相似文献   

5.
语境对于断定词义起着重要作用。理解和掌握词汇项的含义并不意味着就能正确理解在特定语境下单词的含义。因此,人们要学会使用正确的方法来断定特定语境下的词义,了解文化的差异,这样才能正确理解词义,对文章内容有正确的理解。  相似文献   

6.
本文分析了语篇语境、情景语境和文化语境三种构成对词语的义项选择和阐释作用,认为英语教学必须把多义的语言单位同具体的语境洽商结合起来,帮助学生进行正确的语义推导,从而正确理解原文。  相似文献   

7.
8.
词义的选择     
从语境和认知方法分析,词义受语境和认知活动的影响,词义的选择是语境和认知相互作用的结果。  相似文献   

9.
英语语境的分类及其对词义的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中大多数词都具有一个以上的意义,所以一个词如果没有具体的语境就很难确定其含义.由于词义受语境的影响较大,语境在对词义的理解上所起到的作用也就很大.有了语境,就没有了误解的危险,因为词义存在于语境之中,语境决定词义.  相似文献   

10.
马良 《现代语文》2006,(10):28-29
词汇是语言的建筑材料,同语言的其它二要素--语音和语法相比,词汇是语言中最活跃、最敏感的因素.词作为语言单位,其重要性是不言而喻的.词的声音是其物质外壳,词的意义是词的内容,然而词义具有它的特殊性,也就是词在具体使用中其概念意义(静态意义)将会有一定变化,而我们在交际中使用的则是其动态意义.  相似文献   

11.
12.
语言的评价意义是功能语法范畴的一个重要组成部分。作为一种主观意义,其在音系层面、词汇层面,和语法层面上主要分别体现在非标记的重读和调式、词语的选择,和句法的使用上。本文拟从英语的音系、词语和句法三个层面来分析英语语言的评价意义的内涵和本质。  相似文献   

13.
徐嘉璐  袁亦宁 《海外英语》2012,(17):162-164
语言作为反映客观世界和表达思维成果的方式存在着确定性和模糊性的双重特征。翻译活动需要在不同语族的语言之间或者同一语族的不同语言进行词语间的同义转换,然而不同语言之间的词语很少存在严格的对应关系,翻译活动中的词义选择问题由此而生。如何恰当处理意义的模糊性和传达原文真实意义之间的矛盾,引发了作者的思考。该文从文化巨著《红楼梦》的杨宪益汉英译文中的选取了部分例子,对于词义选择现象进行分类探讨,希望能够为译者在从事汉英翻译活动中的词义选择时提供借鉴和指导。  相似文献   

14.
从语境与词义的定义入手,结合相关语料,剖析语境对词义演变和词义运用产生的影响。结果表明,语境不仅是导致词义演变的一个重要因素,而且还会影响到词义组合在语言中的具体运用。  相似文献   

15.
俄语词汇意义类型如何划分,一直是语言学者长期关注的焦点。划分词义类型有助于深入剖析和研究俄语词的语义结构。全面理解词义内部的有机联系,对于正确掌握和使用语言具有十分重要的意义。  相似文献   

16.
李琦 《海外英语》2014,(3):153-156
Semantics is the study of the meanings of words and sentences.While word is the most basic unit in every language and the understanding of the word meaning is the most important problem in translation.Therefore,the analysis of semantics just provides a very direct approach to doing translation.In this paper,I’d like to focus on the three kinds of word meaning in translation,the ambiguities caused by the word meaning and how to deal with such ambiguities.  相似文献   

17.
英语动词进行体的语言表达式be(a) v-ing是展现动态情况的动词的复合语法形式,其语法意义所表示的动作进行状态具有动态性、持续性、暂时性和未完成性等语义特性,即体现其核心语法意义——动态过程意义,它呈现一幅形象动人的画面。  相似文献   

18.
本文通过列举指称论、意念论和验证论对意义种类的不同划分方式,着重讨论评述了Leech对词义"七分法"的观点及王文斌对Leech的这一理论所做的补充,并在前人的研究成果基础上提出:词义类型还可继续划分出缩略意义、学科意义和私密意义。无限可能的交流需要必然使得有限的词汇具有灵活多变、游移不定的意义,这在客观上增加了划分词义类型的难度。但是,从共时的眼光看,最终提出完整合理的词义类型是可能的。  相似文献   

19.
汉英根词引申义的对比有三种情况 :一、引申方式相同且引申义重合现象 ;二、引申义可理解甚至相似 ;三、引申义不可理解。一是由于汉英思维一致性造成的 ,二是思维一致性和词义民族性相互制约的结果 ,三才是词义民族性发挥得淋漓尽致的地方  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号