首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语习语的修辞特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
众所周知,习语是修辞的集中表现之一。英语中的大多数修辞格都能在汉语中找到与之相应的修辞格。根据习语的修辞特点,作陈述了有关习语的修辞。章分为序言、明喻、隐喻、异叙和拈连、借代和音韵修辞格六部分。除序言外,每部分均给出了定义,对例句进行比较、分析;在音韵修辞格这部分里对三种押韵的谚语作了详细的分析。  相似文献   

2.
在经济飞速发展的今天,广告英语越来越多的渗透到了生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语作为一种商业语言已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。修辞手法在广告英语中起着重要的作用,本文从比喻、双关、拟人、排比等几个方面阐述了广告英语的修辞特点,并对广告英语的翻译策略作了粗浅的探讨。  相似文献   

3.
马乐 《海外英语》2011,(12):197-198
广告英语是一种特殊的英语文体,有着不同于其它文本的修辞特点和翻译方法。该文通过实例主要就广告英语中常见的修辞特点及翻译原则进行了初步的分析和探讨。  相似文献   

4.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考。  相似文献   

5.
广告宣传的国际化趋势越来越明显,广告英语具有不可低估的市场营销作用。本文先从句法和词法的角度看广告英语的语言修辞特点,再提到在对等理论的指导下,广告翻译以意译为主,广告英语的译文要自然、准确、简明,由此提出了一些相关的翻译策略。  相似文献   

6.
聂俊 《考试周刊》2007,(1):138-139
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶.它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息.本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考.  相似文献   

7.
英语广告修辞及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语广告借助各种修辞手段能产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,增强鼓动性和说服性.由于英汉差异,在广告修辞翻译中,根据具体语境,可采用直译法、意译法和活译法,以达到贴切、自然的效果.  相似文献   

8.
英语新闻标题的修辞与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
标题是新闻英语中独具一格的组成部分。本从大量实例入手,分析英语新闻标题中比喻、双关等修辞现象,试图探讨并总结英语新闻标题汉译注意要点。汉译目的是尽量减少翻译后语义和化方面的损失,以利于中国读更好地理解英语新闻标题。  相似文献   

9.
10.
浅析广告英语的修辞特点和翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
各种修辞格赋予广告简洁、生动、形象、醒目等特点,对充分展示广告的魅力具有重要作用。本从修辞方面对广告英语的特色做一探讨,并对广告英语翻译的一些方法加以说明。  相似文献   

11.
拟人修辞(Personification)在英语中运用较广,尤其是在学作品中。本探讨了拟人修辞的定义、类别、修辞特点及其修辞效果,并就英语拟人修辞的翻译作了初步探讨。  相似文献   

12.
语言作为广告的载体被用以实现广告的功能及目标,修辞格的运用极大丰富了语言,增强了语言的张力和说服力,从而更好的服务于广告目标的实现。在对广告语言的翻译中,译者最主要的责任就是译文能准确清晰地传达产品信息,引起消费者的兴趣及好感,促成其购买行为。本文通过列举和分析现实生活中的英语广告案例来分析广告英语的修辞艺术,并对其翻译方法加以探讨。  相似文献   

13.
英语习语是人们经过长时间的使用提炼出来并含有特殊意义的固定词语组合。研究英语习语的特点对英语学习者至关重要。在将英语习语翻译成汉语时,更需要根据其语言特点运用正确的翻译方法,努力做到既忠实于原文又符合汉语的语言文化要求。  相似文献   

14.
习语是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景。本文从分析英语习语的特点出发,提出了翻译标准,并阐述了异化法和归化法在习语翻译中的应用。  相似文献   

15.
自实施改革开放政策以来,我国不仅在经济领域、军事领域、政治领域、科学领域等方面取得了一定的发展成就,随着国与国之间交流的日益密切,我国也越来越重视英语教育事业的进步.为了进一步适应国际社会发展的需要以及市场经济发展的需要,人们也越来越关注英语翻译方面的工作发展进程.英语修辞翻译研究工作有利于使我国的人们更便捷的学习与了...  相似文献   

16.
双关修辞因具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。由于中西方的文化差异,西方商业广告中的双关语的翻译一直是翻译领域的难点,本文试图从总结双关语的在广告中的应用情况为出发点,推荐几种翻译方法。  相似文献   

17.
广告英语中各种修辞格的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点。本文对现代广告英语中使用的主要修辞手法及其功能进行描述与分析,并根据广告英语修辞的特点提出了几种切实可行的翻译方法。  相似文献   

18.
英语习语是人们经过长时间的使用提炼出来并含有特殊意义的固定词语组合。由于英汉语言结构的特殊性和民族文化的差异性,翻译中存在着可译性的限度。在翻译时,要根据具体的翻译对象和翻译场合,灵活运用直译法、意译法、借用法和加注法,最大限度地传达原文中蕴含的文化信息。  相似文献   

19.
英语和汉语中存在着大量的习语,如俗语、谚语、俚语等,它是在群众中广为流传的特殊的语言表达形式,堪称语言的精华。习语作为独立的语用单位比传统意义上的一般语言成分更具有典型性,但是,它的翻译却常产生偏差,文章就习语翻译的方法、修辞特点和技巧进行了阐述,并就翻译中一些常见的问题进行了分析。  相似文献   

20.
袁娅娅 《海外英语》2012,(6):163-165
公司章程属于法律文本的范畴,在规范中外合资企业的运作方面发挥着巨大作用。公司章程英语,其译文需体现法律英语特有的文体风格。该文从公司章程英语的句法层次,研究其句法修辞特征:被动句、条件句、平行结构、长句,并提出了相应的翻译技巧:语态转译法及增词法、公式化译法、结构对等译法、综合译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号