共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
现代汉语同音同形词与词典条目的安排 总被引:2,自引:0,他引:2
罗昕如 《湖南师范大学社会科学学报》2001,30(3):99-102
现代汉语中源于多义词的同音同形词在《现代汉语词典》中有的分立条目,有的合为一个词条,没做统一的处理,词典有必要也有可能对已为学术界认定的同音同形词作出分立条目的处理。全面整理同音同形词是一项十分繁难的工作,症结在如何区分多义词与同音同形词,运用语义特征分析法有利于从理性的角度进行比较区分。解决好词典中同音同形词的条目安排问题,对促进《现代汉语词典》的规范化具有重要意义。 相似文献
2.
同音同形词略论 总被引:1,自引:0,他引:1
张海媚 《连云港师范高等专科学校学报》2008,(2)
同音同形词的存在是一个客观事实,符合语言经济的特点,而且在运用过程中起到增强语言表现力的作用。但大多数的语言学家着眼于同音词或同形词的研究,而将同音同形词纳入到同音词的范围。文章从对其定名、分类、产生根源及其功用做一简要分析。 相似文献
3.
黎良军 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,48(4):52-57
《现代汉语规范字典》和《现代汉语词典》的单字条目中,有不少同音同形词属于误判.为减少误判,应该谨慎认定同音同形词.可以从几方面着手:细致周密地思考,全面利用相关的资料;注重历史生活对词义形成的影响;注意吸收传统语文学的成果;充分发挥想象力. 相似文献
4.
同音同形词与多义词界限问题是一个永恒的语言学问题,两者之间的界限是不稳定的。词汇源于语言,是庞大的语言系统中的一个组成部分,受各种语言因素的制约;同时词汇的意义发展在于语言外因素的推动,但并不能游离于语言规律之外。俄语词典中对同音同形词的界定存在分歧,这其中语言因素和语言外因素都在发挥作用。 相似文献
5.
孙凤波 《黑龙江教育学院学报》2003,22(6):129-130
在研究同音异义词时不能忽略区分以下几种与同音异义现象相类似的情况,即同音词形,同音异形词,同形词。它们与同音异义词相类似,但却不属于同音异义词。那么为什么会产生同音异义词,主要有以下几点原因:1)借用的外来词与俄语中原有的词形成同音异义词,2)由不同语种进入俄语当中,彼此之间形成同音异义词,3)由同一语种借用的外来词之间形成同音异义词。区分同音异义词与多义词的几个标准是词汇手段,词法手段,词义手段。 相似文献
6.
随着中国经济繁荣及其在全球舞台日益重要的地位,汉语逐渐为外国人所青睐。而同形词作为汉语词汇系统中不应忽略的一部分,学术界中对同形词的关心者不是很多,导致人们对它的概念很模糊,给对外汉语教学和留学生学习汉语造成一定障碍。此文旨在通过一组调查让更多人关注同形词,更深入地研究同形词。 相似文献
7.
同形词是一种词形存在形式,在现代汉语中被广泛运用,本文从同形词的概念界定出发,以同形词的读音和意义的异同为基本原则对其进行分类,从语素、语法和来源等方面分析同形词的成因,以期正确识别和使用同形词。 相似文献
8.
吴春燕 《安阳师范学院学报》2009,(3):112-115
同形词的学习在日语的词汇学习中占有重要的地位,其既同又异的特性往往使学习者出现误用。本文试图从同形词常见的误用类型出发,对同形词差异产生的原因及在学习中如何对待同形词进行探讨。 相似文献
9.
汉日同形词研究一直是汉日语言对比中较为热门的领域,国内外已有很多学者从词性、词义、词源等角度对同形词进行了分析。而对外汉语教学领域的学者也意识到了同形词在日本留学生汉语词汇习得方面的积极作用,并在习得和偏误等领域取得了丰硕成果。在汉日同形词研究中,以词性为中心的研究很少。在词性不同的同形词中,汉语词性和日语词性具有非常复杂的对应关系。鉴于词性偏误也是留学生容易出现的偏误之一,学者们应当对从词性角度入手的同形词研究给予重视。当前绝大多数研究中采用的基于辞书的同形词判断方法缺乏科学性,同形词的判断最终应由母语者决定。 相似文献
10.
11.
熊可嘉 《涪陵师范学院学报》2007,23(1):169-172
新时期现代汉语中旧词新义产生的原因、方式及其发展前景值得探讨。新事物、新现象的涌现及社会心理的变化是新时期旧词新义产生的根本原因。旧词新义的出现并非音义任意结合的结果,而是以意义的相关性或读音的相似性作为依据产生的。在新时期,只有那些规范的旧词新义才能及时地进入静态的、规范的词汇系统,与已有的一般词或基本词结合成新同音同形词或成为已有的一般词或基本词的新义项。 相似文献
12.
13.
在对《新汉语水平考试大纲HSK词汇》当中同形词的界定以及分布统计分析的基础上,进一步阐述了母语非汉语的学习者对同形词的接受以及偏误出现现象,从而形成一定的同形词教法建议与策略。 相似文献
14.
同形词是汉日语言对比研究的一个传统领域。本文从中日同形词的成因及意义上的分类两个侧面对同形词现象进行了研究,以期对中国学生的日语学习产生一定的借鉴和帮助意义。 相似文献
15.
赫钟祥 《天津师范大学学报(社会科学版)》1989,(6)
一汉日同形词的问题看似简单,其实很复杂,存此淡谈自己的认识。同形词必须词形相同,这似乎不容置疑,然而一涉及汉日同形词,问题就复杂起来。在此我们通过分析以下几组日语词来谈这个问题。1.障子安全这两个日语词仅是部分和汉语相同,属于汉日形近词,不是同形词。 相似文献
16.
17.
1.引言前一阶段我在本刊发表了《小议日汉同形词的词义差别——以日汉词义相似的同形词为中心》,为了把这个问题进一步深入地讨论下去,此次以词义完全不同的日汉同形词为中心讨论二者的差别。 相似文献
18.
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。这些词有的在形式、意义方面相同或相近,有的却形同义不同。对学日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词的了解不够而导致许多误用。因而,本文就中日同形词的异同做些探讨,并阐明掌握同形词的重要性及在日语教学中应注意的问题。 相似文献
19.
李丽 《牡丹江教育学院学报》2010,(5):35-36
以日语中的サ变动词词干为中心,对中日同形词在意义和词性上的异同进行分析研究,指出在日语学习过程中中日同形词的重要性;同时还指出,中日同形词存在词义的扩展、缩小,词性的转变以及完全相左的情况。 相似文献
20.
日汉同形词是指汉语和日语都在使用且标记相同的词。同形词固然会给汉语母语者理解和使用日语带来一定的方便,但同形同义词毕竟是少数.更多的同形词为同形近义词或同形异义词。它们会给汉语母语者的翻译造成很大的干扰,以致出现误译。本文试从中日汉字词的对比研究出发,探讨日汉同形词在日汉翻译中的正确处理。 相似文献