共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
随着计算机网络技术和INTERNET网络的大量应用,报业系统的新闻采集已从“告别纸和笔”向多方位、大信息量的方向发展。伴随着这一趋势的变化,新闻采编系统软件逐渐成熟,建立一个报社信息系统已成许多报社的必然选择。 相似文献
3.
5.
6.
为了迎接下届世界杯。中国足协请来了荷兰人阿里·哈恩。眼下,中国足球队“西线无战事”,但在绿茵场外,另一场“比赛”却在无声而激烈地进行,这就是“哈”、“汉”之争——对中国队新任主教练,媒体有的称之阿里·哈恩,有的叫他阿里·汉。 上网键入关键字检索,可知使用阿里·哈恩的媒体稍多,而另有一些媒体“立场”不明,阿里·哈恩与阿里·汉混用。作为国内两大专业体育媒体,《体坛周报》与《足球》所用译名正好代表了两种不同的意见。《体坛周报》用阿里·哈恩,而《足球》报用阿里·汉。至于一些门户网站则更有趣,在转载其他媒体所发新闻时,由于重新制作了标题,结果同一篇文章标题上是“哈恩”,内文里变成了“汉”;或者标题上是“汉”,内文里却大谈“哈恩”。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
阿地力·乌斯曼 《中国广播电视学刊》2001,(Z1):8-9
新疆台的哈语译制部成立于1988年,尽管时间不算长,但是电视译制片的传播影响大,目前已经成为广大哈族观众观察世界,认识世界的一个窗口,同时也是广人观众学习汉族和外国优秀文化,提高自身修养的园地。 在此我想谈谈做为一名译制导演的感受。 译制导演接到片子后,首先要根据原片的历史背景,故事情节及人物关系完成这个片子的总体语言风格。这种风格个可能简单地分为喜剧或悲剧,因为也许喜剧里会有些悲剧因素,悲剧中又会有些喜剧人物,历史剧一般比较悲壮,欧美生活片比较轻松幽默。不同的题材会有不同的风格,所以配音导演在看… 相似文献
15.
本书初版于1923年,是一部迄今为止最伟大的股票投机客杰西·利文摩尔的传记。这部回忆录目前为止仍是阅读人数最多的投资理财经典著作。一代代投资人发现自己和其他人的长年累月的交易经验都比不上这本书的教益。 相似文献
16.
《中国广播电视学刊》2001,(7):8-9
新疆台的哈语译制部成立于1988年,尽管时间不算长,但是电视译制片的传播影响大,目前已经成为广大哈族观众观察世界,认识世界的一个窗口,同时也是广大观众学习汉族和外国优秀文化,提高自身修养的园地。在此我想谈谈做为一名译制导演的感受。 相似文献
17.
本刊讯2015年1月1日,中央人民广播电台哈语频率正式开播,全天播出18小时。2014年12月31日,开播仪式在北京举行,中央人民广播电台台长王求、国家新闻出版广电总局传媒管理司司长陶世明、国家民委文宣司副司长李志伟以及哈萨克族在京代表等出席开播仪式。新开播的哈语频率定位新闻综合频率,节目类型以新闻、社教及文艺为主,面向新疆维吾尔自治区内的哈萨克语听众,为哈语听众提供丰富多彩、喜闻乐见的新闻和文化生活资讯。哈语频率是中央电台开播的第17套节目。 相似文献
18.
19.
东北医药卫生图书情报网络于今年三月在沈阳中国医大成立。成立之后,于一九八二年六月二十一日至七月三日在哈尔滨医科大学图书馆举办了首次文献检索讲习班,讲习班由黑龙江省医学情报研究所和哈医大图书馆共同举办。参加学习的是东北地区医药、卫生系统十四个图书情报单位的四十多名同志。主讲人 相似文献