共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
广告英语的修辞手法及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
广告英语中修辞手法能否恰当使用对其能否成功地达成宣传效果、促成广告产品的销售至关重要.因而注重广告英语修辞手法的翻译技巧也是十分必需,本文试从比喻、拟人、双关、押韵、重复和仿拟等六方面对广告英语中的修辞手法及其翻译方法进行探讨,以期对广告英语翻译有更深刻的认识. 相似文献
2.
广告英语中的修辞欣赏 总被引:1,自引:0,他引:1
在现代社会中,英语广告的地位是不容忽视的。好的广告除了向消费者介绍商品的作用外,能给消费者带来美的感受。广告英语在其不断发展过程中,逐渐形成了自己鲜明的文体特色。其中大量运用修辞手法就是其明显特征之一。常用修辞手法有比喻、夸张、拟人、对比、双关、对照、仿拟等。 相似文献
3.
广告作为宣传商品的主要手段常采用仿拟修辞手法。仿拟手法的运用给广告的翻译带来了一定的困难。本文结合实例,提出广告英语中仿拟修辞的翻译主要采用两种方法:仿译和创译。 相似文献
4.
5.
广告作为一种向消费者传达产品信息的应用语言,有着不同于其他文本的文体特征,本文通过实例分析广告英语中常见的文体修辞手法,并针对其特色提出运用直译法,意译法和弥补法来达到翻译"信,达,雅"的目的。 相似文献
6.
广告英语中的修辞欣赏 总被引:1,自引:0,他引:1
在现代社会中,英语广告的地位是不容忽视的.好的广告除了向消费者介绍商品的作用外,能给消费者带来美的感受.广告英语在其不断发展过程中,逐渐形成了自己鲜明的文体特色.其中大量运用修辞手法就是其明显特征之一.常用修辞手法有比喻、夸张、拟人、对比、双关、对照、仿拟等. 相似文献
7.
在经济全球化的今天,市场竞争日益激烈,广告须以新颖别致的词汇、简洁精炼的语句和生动有趣的修辞手法,才能赢得消费者对商品的信赖和喜爱。同时,任何语言都必然带有文化的烙印,广告英语在翻译时译者也需关注文化的顺应。本文试图从广告英语翻译的语言特色和文化顺应两方面进行分析和探讨。 相似文献
8.
英语广告口号作为广告的一个重要部分是消费者接触最多的文体,有着宣传商品、刺激消费,促进销售的作用。因此,广告口号的翻译显得尤为重要,翻译的好坏会在一定程度上决定商品市场是门庭若市还是无人问津。本文从语言特点来分析广告口号的特点,在阐明了广告口号的作用后引入归化策略,并结合实例从中英文词汇的选择、句法结构、修辞手法的运用和中西文化与思维形式的不同重点分析了归化策略在广告口号中的应用。 相似文献
9.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。 相似文献
10.
当今社会广告已成为现代生活的一个重要组成部分,作为推销商品和服务的理想媒介,以各种形式影响着人们的生活。广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点一本文从一个广告的翻译出发,着重分析了广告英语的语言特色,同时也对广告英语的翻译方法进行探讨。 相似文献
11.
广告英语的修辞魅力与消费心理 总被引:3,自引:0,他引:3
广告英语中,常用各种修辞手法来加强广告的感染力和号召力,以实现其预期的目标。修辞的魅力就在于它抓住了消费者的心理,引导消费者接受并认同广告。本文将从消费者心理解析广告语言的修辞魅力。 相似文献
12.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度,在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。 相似文献
13.
在现代社会中,广告作为一种促销和宣传的手段,它已成为我们生活中不可缺少的一部分,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。从关联理论的视角探讨广告翻译,探讨关联理论与广告翻译的关系及指导意义。 相似文献
14.
双关语是英语广告中一种常见的修辞手段。然而,如何理解、欣赏并准确地翻译英语广告中的双关语却是一大难点。从谐音双关、语义双关、词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;并从分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了探讨。 相似文献
15.
广告作为信息载体已经渗透到生活的各个领域,广告英语发展已经成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。本文旨在分析广告英语的翻译标准、语言特色及翻译的策略,用以展示广告英语所特有的语言魅力。 相似文献
16.
英语和汉语在音节构成上存在着差异,这些差异导致了音韵修辞手段上的不同。本文对英语和汉语在音韵修辞的主要手法上进行了对比,并为在翻译中达到音韵美提出了一些音韵修辞手法的翻译方法。 相似文献
17.
英语广告语中的双关语以其精炼幽默的特点,极大丰富了语言的表达效果,为人们所喜闻乐见。但双关语和广告本身的语言特点决定了其翻译就是鱼和熊掌的选择。本文从双关语的特点和它在广告英语申的运用进行阐述,介绍了四种常用的翻译策略并分别对其可译度进行了探讨。 相似文献
18.
19.