首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
Cat 猫     
猫“cat”是人们喜爱的宠物,但是猫也常常遭到人类的肆虐。这种状况从英语的许多习语中可以看出。比如:“no room to swing a cat”,to let the cat out of the bag”等。当一个人感到很拥挤,觉得没有可以活动的地方,心里很烦躁时,他会抗议说:“I don’t have enough room to swing a cat.”意思是“我被挤得连抡着猫尾巴甩动的地方都没有了。”可见人们一度觉  相似文献   

2.
众所周知,猫和狗是人类的好朋友,也是最受人类欢迎的宠物。然而“,猫”、“狗”作为一种动物名称,在英语习语和谚语中扮演了非常活跃的角色,这些丰富多彩的表达法扩大了成语的意义和内涵,使英语语言变得愈加绚丽多姿。以下是一些日常生活中出现较多的有关“猫”、“狗”的英语习语、谚语,仅供大家学习和参考。(一)“猫语”篇1.a cat has nine lives“猫有九条命”这句习语,至少已经流传了几百年,连莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》也用上了这句话。“九”,言其多也,其意是指猫不易死。因为,与其他动物相比,猫的生命力的确特别强:它强壮耐苦,日…  相似文献   

3.
大家都知道英、美两国人特别喜爱猫、狗,所以英语中有关“cat”和“dog”的妙语还真不少。形容一个四肢不勤的人,我们可以说“A cat in glovescatches no mice.”真相大白时,可说“The cat is out ofthe bag.”描写某人因生活穷困潦倒而死,可用“He died adog’ s death.”形容某人急得像热锅上的蚂蚁,可说“He’slike a cat on hot bricks.”  相似文献   

4.
1.My aunt Aggie had a cat named Pluto,and shethought he was wonderful(极好的 ) .She wanted the cat toopen his mouth just like someone talking.So she decided toteach Pluto talk.She made the catdo the same thing as shedid.2 .But still Pluto couldn't talk.Then Aggie had anidea.She had an old parrot(鹦鹉 ) that was always talking.So she killed the parrot and cooked it and gave it to Pluto.3.“If Pluto eats the parrot,I'm sure he can talk.”Plusat at the table and finished every bitof it.It w…  相似文献   

5.
学外语     
一只大老鼠领着一群小老鼠去偷食。突然,它们遇到一只猫。小老鼠们吓得直发抖,而大老鼠镇定自若,它冲着那只猫“汪、汪”叫了起来,结果猫逃跑了。小老鼠们围着大老鼠问道:“为什么你一叫,猫就逃跑了呢?”大老鼠说:“你们看,这就是学外语的好处。”(选自《当代小学生》)A big rat led a group of little mice instealing food.Suddenly,they met a big cat.The little mice quaked with fear.The big ratwas very calm and it shouted at the cat“uang,uang”.It's the result that the cat ranaway.The little mice asked the rat aroun…  相似文献   

6.
1.A cat has nine lives.猫有九条命。意思是指猫的生命力非常强。2.A cat in gloves catches no mice.带手套的猫捉不到耗子。意思是指那些懒惰的人做不出什么成绩。3.A cat can look at a king.猫也可以看国王。意思是指小人物也应该有相应的权利。4.As weak as a cat.像只小猫一样弱小。意思是指身体非常虚弱。5.Copy cat.盲目的模仿者。也就是我们所说的"跟屁虫"。6.Enough to make a cat laugh.如果这样,连猫都会笑。  相似文献   

7.
A cat in gloves catches no mice.(=Muffled cats catch no mice.)带手套的猫捉不到耗子;四肢不勤,一事无成;怕沾污手指的人做不出什么事。A cat may look at a king;猫也可以看国王(指小人物也应有些权利) agree like cats and dogs像猫和狗一样合不来,完全合不来  相似文献   

8.
抽象画     
某美术老师见小B交的画是白卷,便问小B:“你画的是什么?”“是一只cat(猫)在吃鱼。”小B答道。老师又问:“那鱼在哪儿呢?”小B不慌不忙地说:“噢,鱼被猫吃了。”老师充满疑惑地问:“猫又在哪几呢?”  相似文献   

9.
《语文知识》1997年第3期有《何谓“世教弟”》一文,似有两误。一是将《林黛玉进贾府》中“同乡世教弟勋袭东安郡王穆莳拜手书”的人名“穆莳”误作“穆莳拜”,说“穆莳拜和贾府同乡,自称世教弟。”二是将“世教弟”拆为“世”和“教弟”,并引《应酬大全》“称呼种种”解释说:“朋友称  相似文献   

10.
look短语平时总用得到,它们的区别是否都记牢?现在就让我们展示一下它们的风采吧! 1.look like看起来像;看起来是……样子。例如: The hat looks like a cat.这帽子看上去象只猫。2.look after照管;照料。例如: He needs a nurse to look after him.他需  相似文献   

11.
《穆老师的眼睛》是一篇阅读课文,写得很有情趣,文字浅显易懂,便于学生阅读。从课文内容来看,作者先总起交代穆老师的眼睛“会说话”这个特点,然后用四个层次分说穆老师在不同情况下怎样用眼睛说话,最后结束于穆老师不教“我”的时候,“我”还在从穆老师的眼睛里,体会她对“我”说些什么。首尾呼应,一气呵成。全文有层次地以丰满  相似文献   

12.
英语木屋     
前言:在地铁里,我看到有关“林格风”英语培训的广告词,它的比喻很是美妙,于是我把它抄下来让大家欣赏。He is enrolled by linguophone,he feels like a cat that got the cream.被“林格风”录取,他高兴极了。(就像只得到奶油的猫)It"s beyond a shadow of a doubt,you will make good progress in Englishif you go with linguophone.毫无疑问,跟随“林格风”将使你进步神速。Studying at linguophone will not cost you an arm and a leg.在“林格风”学习,不会太贵。(要了你一只手臂和一条腿)英语木屋…  相似文献   

13.
西方人爱宠物是出了名的,有人戏称他们为“狗的走狗”。他们温柔地称猫为she,称狗为he。在西方,并非所有的猫都受宠,有一种猫是谁也不敢养的——那就是黑猫,在迷信的人眼里,黑猫是不吉利的。尽管如此,猫在西方人的眼里仍是吉多凶少。语言是文化的载体,西方人的猫文化充分体现在他们的语言,例如:a fatcat指有钱有势的人,an old cat指脾气坏的老太婆,a copy cat指抄袭别人、看样学样的人,abarber’s cat指面有病容(饥色)的人,a deadcat指强烈的指责、讥嘲的攻击。  相似文献   

14.
高五册(必修)《促织》中“掩口胡卢而笑”一句,课文对“胡卢”一词的注释是“笑的样子”(着重号为笔者所加,下同)。笔者认为这一解释是不正确的,正确的解释应是拟声词,“笑的声音”。《辞海》  相似文献   

15.
教学《穆老师的眼睛》(六年制第八册第10课)一文时。我设计了复述、仿写的训练。 一、看图复述 《穆老师的眼睛》一课中有一幅连环式插图,图的右前方是穆老师的上半身像,着重对穆老师那双会说话的眼睛进行了描写。穆老师的背后是三个云雾状画面,都是作者回忆的几件具体事例,即穆老师  相似文献   

16.
cat’s paw也可以写成cat’s-paw或cat’s paw,其字面意思是"猫子"。该短语源于17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子猫》,讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫,要猫替它从炉火中出烤熟的栗子来。猫  相似文献   

17.
汉语里通常所说的“成语”,在英语中叫做“idiom”。根据《现代汉语词典》的解释。“成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定型的词组或短语。在汉语中,成语大多由四字组成,一般都有出处。”Longman Dictionary of Contemporary English对“idiom”一词的解释为:a phrase which means something diffent from the meanings of the sopaxat ewords.  相似文献   

18.
In the dark     
in the dark原本译为“在黑暗中、在暗处”。如:A cat can see in the dark.猫在黑暗中能看见东西。该习语常被引申为“蒙在鼓里、不知道、一无所知。”如:-Did you understand question number three?第3题你懂了吗?-Not at all,I was totally in the dark.没有,我完全不懂。又如:  相似文献   

19.
什么是习语?《牛津简明英语词典》给出的定义是:“a group of words established by usage andhaving a meaning not deducible from those of the in-dividual words; a form of expression peculiar to alanguage, person or group of people”。而《牛津现代高级英汉双解词典》给出的解释是:“phraseor sentence whose meaning is not obvious throughknowledge of the individual meanings of the con-stituent words but must be learnt as a whole”。由此  相似文献   

20.
猫有九条命     
猫有九条命这句习语,至少已经流传了好几百年。这个说法,是人们长期对猫的观察得来的。莎士比亚的名剧《罗密欧与朱丽叶》,也用上了这句话。“九”言其多也,猫有九条命是指猫不易死亡。比起其他动物,猫的生命力的确特别强。它强壮耐苦,经常小心翼翼,而且四肢和爪尖都有厚厚的毛层保护着,就是从高处跌落,也能四肢着地,安然无恙。猫的这个特性是大家所公认的,据此产生了不少英文习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号