共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
王晶 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2009,(4):39-40
随着世界经济的一体化,各国的商品也都涌入其它国家的市场,所以商标翻译就尤为重要,但由于原语和译语的文化差异,就给翻译工作带来了一定困难。本文分析了翻译商标的三个基本方法,即直译法、音译法、音意结合翻译法。并且介绍了在翻译商标时常用的一些小技巧,以便我们能在译语中再现原商标的风采。 相似文献
4.
单敏 《辽宁科技学院学报》2011,13(4):61-62
商标不仅代表商品的形象,更是商家用于宣传的有效手段,一个好的商标名对于商品的销售好坏有着直接的影响。本文结合商标的特点,就一些中英文商标的翻译实例进行分析,介绍了几种常用的商标翻译方法。 相似文献
5.
随着世界各国间的经济往来日益密切,成干上万的外来商品进入消费者手中,如何识别商品,促进商品的销售,对于商品标志的翻译来说起着至关重要的作用.如何使商标的翻译迎合消费者的审美心理,这就需要恰当运用翻译的方法,具体可以从音译、意译、音译意译结合、改译等方面着手,以符合译语文化为基础,以生动、明快、和谐、富有想象力和创造力的翻译为表达方式,以求在市场上更具竞争力. 相似文献
6.
《佳木斯教育学院学报》2017,(1)
在当今社会,商标不只是产品或公司的象征,同时也是企业间竞争的武器。随着国际化的不断发展,商标翻译对国内外市场的起到至关重要的作用。商标翻译是一种跨文化活动,在翻译的时候应将延伸意义和文化思想考虑在内。本文从宏观的角度浅析商标翻译的文化特征,并介绍商标翻译的几种常用方法。 相似文献
7.
吴勇 《四川师范学院学报》2005,(5):140-144
商标翻译是运用译语来完美再现和传达原语商标的思想、内容和意境,以获得新颖独特、富有艺术魅力的译名.而这一过程离不开模糊思维的运作和模糊语言的妙用.本文着重从模糊理论的角度来论述商标翻译中模糊信息的主要客观存在因素、表现形式及其处理技巧.正确认识语言的模糊性对做好商标翻译工作具有重要的指导意义. 相似文献
8.
本文以功能等效原则为理论依据,探讨了化妆品品牌的翻译方法,同时根据对商标名翻译现状的分析,提出了一些翻译技巧,有助于商标名翻译的规范化。 相似文献
9.
赵立无 《邵阳学院学报(社会科学版)》2009,8(4):53-56
商品名称具有自己的特点.随着社会经济的发展和科技水平的提高,产品进出口日益增多,商标名称的翻译也越来越受到重视,而其翻译方法和策略的研究也应不断丰富和发展,只有综合各方面的因素并追溯其源头即商标命名设计原则和构成,才能译出符合目标消费者语言文化并达到促销效果的译名.文章从商标名称的一般特征及其命名设计原则及构成,在对传统的翻译方法进行回顾的基础上来探讨商标名称的翻译,并从语言和文化角度来研究翻译对策. 相似文献
10.
商标译名的选择直接影响到企业形象及其营销策略的成功与否,甚至关乎到企业的生死存亡.但商标翻译并不是简单的文字对应,它涉及不同国家的文化及其差异,因此,翻译商标首先要了解商标的背景来历,运用恰当的翻译方法和技巧,使译名既准确贴切,不失原名的文化内涵,又达到宣传和促销商品的目的.本文将借助法国知名品牌商标案例就商标的来源、商标翻译的原则,以及几种常用的翻译方法进行分析和探讨. 相似文献
11.
英语商标翻译管窥 总被引:1,自引:0,他引:1
郭磊 《西北成人教育学报》2006,68(4):55-56
商标是现代经济生活中的重要现象,其翻译质量的好坏直接影响到一个企业的经济运行。本文从商标的翻译原则、商标翻译的语言特性及商标翻译技巧等方面入手,探讨了商标翻译的有效途径。 相似文献
12.
13.
刘媛 《和田师范专科学校学报》2007,27(2):143-144
文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。一个成功的商标名称通常蕴含丰富的文化内涵。在对商标名称进行翻译的过程中,认清文化间的差异会使商标译名更易于被大众所接受,使商标译名真正成为连接产品和消费者之间的桥梁。 相似文献
14.
刘艺青 《漳州职业大学学报》2000,(4):36-39
商标翻译并非简单地对商标名称进行直接翻译,而是要求达到自然贴切、传神达意。我们必须在研究目标市场情况的基础上,准确地把握商品翻译工作的规范性、适用性、通俗性、艺术性等原则。 相似文献
15.
16.
商标关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力.中英文商标作为一种文化现象,对企业商品的宣传、推销.美化人们的生活起着重要的作用,在翻译中国商标时要特别注意英汉文化价值观念、文化禁忌和文化心理的差异;否则就有可能造成中外文化冲突.本文试图从中西方文化差异的角度出发,通过对中英文商标实例的分析,从商标词的来源、特征及其商标词翻译的目标、策略等方面进行了阐述,并就其中存在的一些文化差异问题进行了探讨. 相似文献
17.
18.
商标作为一种可以彰显商品特征和文化特点的特殊语言在商业活动中扮演着重要角色,经济全球化促使很多国外产品涌入中国市场,同时又促进了国产商品的对外销售。在此背景下,商标翻译就显得尤为重要。好的商标翻译不但可以提高商品知名度,还能给企业带来巨大财富。唯有了解商标的特点、各国文化和民族特色以及常用的商标翻译方法,才能确保商品在国际市场中首屈一指。 相似文献
19.
商标关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力.中英文商标作为一种文化现象,对企业商品的宣传、推销.美化人们的生活起着重要的作用,在翻译中国商标时要特别注意英汉文化价值观念、文化禁忌和文化心理的差异;否则就有可能造成中外文化冲突.本文试图从中西方文化差异的角度出发,通过对中英文商标实例的分析,从商标词的来源、特征及其商标词翻译的目标、策略等方面进行了阐述,并就其中存在的一些文化差异问题进行了探讨. 相似文献
20.
刘瑾 《成都航空职业技术学院学报》2012,28(1):74-76
在经济全球化的影响下,中国加入了世界贸易组织,越来越多的中国产品走出了国门,同时,外国的许多产品也被引进了中国。企业间的竞争使得商标名称的重要性越来越突出。出口的产品想要在市场上占有一席之地,商标名称的翻译就显得尤为重要了。如今,服装类的商标名称也受到了足够的重视。总结出了五种服装类商标名称的翻译方法,分别是不译法、音译法、意译法、音意结合法和创造性译法。 相似文献