首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 88 毫秒
1.
英文摘要是科技论文的必要内容,对科技论文在国际上的学术交流起关键作用,已成为提升科技论文影响力的重要因素。阅读了大量科技论文英文摘要,对其中的常见问题进行总结,提出了正确书写科技论文英文摘要的建议,为英文摘要的书写与编辑提供一定的参考作用。  相似文献   

2.
科技论文摘要翻译探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳。  相似文献   

3.
英文摘要的撰写一直是国内多数科技工作者进行学术交流时的一个软肋,针对这种状况,从英文科技文体的角度出发,分析了科技论文英文摘要的特点,并在此基础之上,用大量翔实准确的例证来探讨、详述英文摘要的撰写方法。  相似文献   

4.
阐述了科技论文英文摘要写作的基本要求,探讨了英文摘要的写作策略和应该注意的问题,强调了在遵循英语语言规范的基础上灵活运用英语修辞手法的必要性。  相似文献   

5.
科技论文标题与摘要的英文要忠实,简明、得体。这就要求紧紧抓住原文与连贯,准确理解原文的内容,然后,结合英汉语结构、表达习惯的 差异以及科技文体的特点,在整整 用合理的结构、精当的词和自然的衔接再现其意义、逻辑与连贯。  相似文献   

6.
科技论文英文摘要常见问题分析与处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技论文英文摘要中存在诸如词的搭配不当、选词不当以及惯用法使用错误等问题。解决这些问题应利用专业的语料库、搜索引擎、聘请外籍专家和期刊编辑同仁协同审读 ,以提升英文摘要的质量。  相似文献   

7.
叙述了科技论要的重要性,指出了科技论要撰写中存在的问题,提供了撰写中英要的标准和方法。  相似文献   

8.
任笑川 《考试周刊》2013,(82):90-91
由于国际学术交流的需要.科技论文需要用英文撰写,国内刊物发表文章和毕业论文也要求附英文摘要。如何加强文字表达能力,促进有效的学术交流,提高摘要的英文写作水平成为日益迫切的需要。本文主要就科技英语论文摘要的常见问题作了分析.并提出了切实可行的措施。  相似文献   

9.
学报论文英文摘要的译写   总被引:2,自引:0,他引:2  
英文摘要是学报论文的重要组成部分,它由英文题名、作者署名和工作单位、英文摘要以及英文关键词四部分组成。译写好英文摘要不仅能提高论文的质量,而且可增加论文的可读性。  相似文献   

10.
11.
写作的问题,并提供了英文摘要写作过程中,各个部分常用的英文表达句型。[4]  相似文献   

12.
理工科学生的英汉语翻译教学一般是同阅读或写作教学一起进行的 ,一些问题长期存在 ,亟待有新的思路予以解决 ,尤其当学生进入到三年级的学习 ,接触到科技英语文体时 ,这些问题变得尤为突出。而科技英语的翻译能力近年来已成为理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中经常需要的基本技能。笔者根据近年来在为本科生三年级开设的《计算机英语》和《新科技英语》等课程的教学中发现的问题 ,结合对科技英语文体特点的分析 ,有针对性地提出从词语教学和句型教学入手完善教学的思路 ,以期对今后理工科学生的科技英语翻译教学有所助益。  相似文献   

13.
刊物论文标题与摘要的英译特点与技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
刊物学术性论的标题与要在成果交流与传播中起着非常重要的作用。对论标题与要的特点进行研究,有利于理解其汉英翻译的特点、翻译技巧及翻译中存在的问题,以提高标题与要的翻译质量。  相似文献   

14.
本文针对科技英语翻译,从四个方面讨论了逻辑思维问题,即按照原文句子的逻辑关系组织译文;按照句子逻辑顺序组织原文;译文要体现出逻辑的正确性和严密性,也就是要和谐;在思维框架之内允许艺术性同时存在。  相似文献   

15.
翻译性理解是以翻译为目的的,它是翻译成败的关键。译者必须对英语原文进行认真分析,彻底弄清词义,理解词语在句子中的修饰关系、指代关系、句法关系和逻辑关系等,只有这样,才能做到准确、深刻、完整地理解原文,才可以确保译文质量。  相似文献   

16.
语言负迁移对科技论文摘要翻译的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
以语言学的迁移理论为依据,归纳出论文摘要翻译时应该遵循的几个原则;研究国内科技论文摘要翻译现状,分析典型错误,提出正确的翻译方法。  相似文献   

17.
本文从认知角度,借助关联理论框架,对科技文体中的英语话语标记语进行分析。对其进行分类,阐述了它们在科技文中具有的特征及功能。重点结合实例分析在科技英语翻译过程中如何发挥话语标记语的明示导向功能,并具体提出两点建议,以更利于翻译交际功能的实现。  相似文献   

18.
零翻译能够解决因语言表达差异、文化差异以及源语创新所造成的目的语词汇空缺问题。科技英语专业术话的零翻译主要表现为音译和移译。计量单位、新型材料名称以及首字母缩写词等可采用音译法,概念、产品的商标、型号和牌号的词语及一些首字母缩写词等可采用移译法。  相似文献   

19.
科技论文摘要汉英翻译在内容上要忠实原文,在行文上又要符合英文科技文献的习惯表达。针对科技论文摘要汉英翻译的一些实例,指出其中某些译文在句法、词法、逻辑关系等方面存在的错误,对原译展开评论,并提出了修改建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号