共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
同一种意思在中文和英文中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中文烙印,臆造些中文式的不符合英语表达的句子。本文就初学者常犯的这方面错误举数例予以剖析,供大家比较、学习和思考。 相似文献
2.
3.
高中生已经能够十分熟练地运用汉语,因此高中生在英语写作过程中会潜移默化的运用汉语写作的思维,用中文的表达方式展开英语写作。这和英语的表达方式往往是相反的,甚至导致许多不必要的错误。高中英语教师在教学过程中应当对迁移带来的影响进行深入的探究与分析,正确把握汉语迁移的正、负影响。 相似文献
4.
5.
在翻译日语被动句时,我们往往倾向于译出一个"被"字。可事实上,"被"字并不是唯一的表达方式。如题目中的「昨夜、子供に泣かれてよく眠れなかった。」这句话,由"泣かれて"这个动词的被动形式就可判断出这是一个被动句。但翻译为"昨晚,一整晚被小孩子哭,没睡好"的话,明显不符合中文的表达习惯。本文通过对日语被动句中哪些需要翻译为中文主动句和中文不含"被"字的句子中哪些要翻译为日语被动句这个角度,来具体论证在进行被动句的日汉互译时需要注意的几个问题。 相似文献
6.
任晶钰 《淮南职业技术学院学报》2006,6(4):115-116
在当今信息时代,各个领域的合作和交流日益增多,论文英文摘要发挥了相当重要的作用,为了国际交流,学术论文应附有英文摘要,尽管英文摘要可以根据中文摘要翻译而成,但英语有自己的表达方式、语言习惯;针对目前科技期刊摘要编写过程中存在的问题,探讨了论文英文摘要的分类和写作要求,以期为期刊编辑提供一定的参考。 相似文献
7.
8.
《语文学刊:高等教育版》2016,(6)
在日语中,关于某个动作或状态,在过去、现在、未来等不同的时间,该怎么表示呢?一般能够以动词的词形变化为重点来观察。针对日语动词的时态,以"る形"和"た形"为中心,来考虑中文相应的表达方式。 相似文献
9.
10.
11.
一、中文里“做”的不同英文表达方式:做衣服:makeclothes做伴:keepsomebodycompany做菜:cookdish做文章:writeanessay做寿:celebratethebirthday做东:playthehost做人:conductoneself做官:beanofficial做戏:putonashow做礼拜:gotochurch二、英文里“do”的不同中文表达方式:doanMAdegree攻读硕士学位doafilm拍摄电影doone’snail修剪指甲doone’steeth刷牙dothebig逞能dothedishes洗碗碟dothecopies复制dowonders创造奇迹dothebed铺床doone’sbest尽力?汉语里的“做”等于英语中的“do”吗?$武汉大学附中@刘允立… 相似文献
12.
《校园英语(教研版)》2016,(5):182-183
世界各国间的跨文化交际活动导致产生文化融合的趋势,本文从文化融合角度对英语中的中文词汇进行探讨。文化的包容性带来语言的宽容性和吸收新表达方式的张力,语言在文化包容中得到发展。汉语外来词进入英语文化过程中受到文化差异,特殊社会环境,接受程度和翻译空缺等诸多因素影响。随着中英文化交融,更多汉语词汇会进入到英语文化中。 相似文献
13.
胡素燕 《七彩语文(小学低年级)》2014,(9)
正这一期我们一起来讨论"文化交流",为什么选这个主题呢?因为最近英国越来越多小学生想要学习中文,他们觉得中文好难懂,字也写不出来。为了克服英国学生学习中文的恐惧心理,老师们努力尝试各种方法,最后发现,用有趣又生动的传说故事,让英国学生从文化的角度,先学会中国人的思考模式,自然就会慢慢了解中文的表达方式和用语。例如,"万年历"为什么叫做万年历?读了传说中的万年历故事,外国人就明白中国以农立国,非常重视农 相似文献
14.
15.
胡凤凰 《科普童话·新课堂(中)》2021,(7)
词汇是语言的基础,在学习语言的过程中,如果词汇理解不够,理解不同的句子意思、与人进行沟通就会变得极为困难.像中文一样,英语的翻译和写作风格决定句子是否使用正确,是否表示其真正的含义.在学习英语的过程中,学生要学习基本单词,并以一般形式展开,以此更灵活地使用不同的表达方式. 相似文献
16.
单调的表达方式会严重影响文章的文采和可读性,然而,这正是许多中国学生在写作中存在的问题.本文从用词和句子两个层面,探讨了在写作中实现表达方式多样化的一些手段.它们简单易行,值得中国学生学习和运用. 相似文献
17.
宇文所安在《中国文论:英译与评论》一书中,对中国文论的翻译做出了新的尝试。他放弃了"优雅"的翻译,用直译的方式,希望能让西方学者从中看到些许中文原文的模样。但由于古汉语与现代汉语,中西语言在词汇、表达方式、意义以及文化上的差异,使他在理解和翻译的过程中不可避免地出现了误读。 相似文献
18.
数字口译被各界广泛的认为是口译的一个拦路虎。根据丹尼尔·吉尔的认知负荷模型(EffortModel),在听和分析、短期记忆以及译语生成的动态分配工作模式中,口译中数字困难具体表现在三个方面:一是信息量较大,二是可预测性较低,三是中文和英文数字表达方式存在差异。目前比较流行的数字口译方法包括:数字符号法、图表法、国际惯例法以及点三杠四法。 相似文献
19.
【考点解说】记叙、议论、抒情、说明、描写是文章的主要表达方式。不同的文章运用不同的表达方式,有的也可综合运用多种表达方式。中考现代文阅读中对文章表达方式这一考点考查重点是对各种表达方式的理解辨别,能在阅读中分析体味不同表达方式的作用和效果。本考点考查的主要题 相似文献
20.
《兰州教育学院学报》2019,(4):148-150
随着中西方文化交流的深入,越来越多的西方文学作品被翻译成中文,这有助于国人了解不同国家的幽默文化。而文学作品中幽默文本翻译的难度颇大,熟悉英语幽默的表达方式,则有助于翻译幽默作品。本文通过分析This May Hurt a Little中的实例,并以笔者自己的译文为例,分析在汉斯·弗米尔的目的论视角下如何运用不同的翻译策略和翻译技巧,处理幽默成分的英汉翻译。 相似文献