共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
广告作为现代商业的主要传播手段之一,对整个经济活动的良性循环发挥着任何媒介都不可替代的作用.中国元素在广告创意中被广泛运用,对提高广告创意和接受度起到了积极作用.博大精深、华彩绚丽的中国元素成为广告创意的不竭源泉. 相似文献
2.
张文文 《赤峰学院学报(自然科学版)》2011,27(2):157-158
近年来,中国元素在各文化领域的运用越来越多,在世界范围内都引起了广泛关注.作为最具有创意性,最具有文化共通性的广告行业,同样需要中国元素来激发新的创造力.本文旨在探讨中国元素在广告创意中的表现方式和运用路径,以期待为创造更多优秀的中国元素广告作品提供参考价值,为中国品牌建设和中华文化推广添一份力. 相似文献
3.
李红强 《邢台职业技术学院学报》2003,20(4):77-77,47
广告创意是什么?到目前来说,广告界也没有一个统一、完整的定义。但是,对于广告创意要解决什么问题,一个比较集中的观点是广告中说什么和怎么说两个层面的问题。一个优秀的广告,二者必定都非常杰出。这需要广告人以睿智的创意来实现。 说什么,涉及的是广告创意的表现策略;怎么说,涉及的是广告创意的表现方式。下面主要谈第一个层面棗表现策略: 一、USP策略 USP,即独特的销售主张(unique selling proposition),该理论包含三个要点:强调产品的具体利益;它是竞争对手无法提出的;有强劲的销售力。 农夫山泉有点甜是典型案例之一。采用农夫山… 相似文献
4.
Web2.0时代,互联网越来越多地融入了交流、互动、分享的人性化元素。社交媒体带给网络用户更加新鲜的体验,更具创意的网络传播应用模式。受众接受和传播信息的方式发生巨大变化,广告创意传播面临巨大挑战,在社交媒体时代如何通过广告创意使得广告传播取得理想效果,是论文研究的内容。 相似文献
5.
《佳木斯教育学院学报》2018,(1)
本文从中国元素的定义和内涵入手,理论结合实践,探讨了中国元素在霍克斯《红楼梦》英译本中的抽象化和具体化体现,并通过具体分析直译法、意译法等翻译方法,详细论述中国元素在霍克斯《红楼梦》英译本中的翻译方法和翻译技巧,旨在充实翻译方面的相关理论依据,从而使中国元素在跨文化交流翻译的过程中得到更好的传播。 相似文献
6.
广告创意与广告文化 总被引:4,自引:0,他引:4
门小勇 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,33(3):93-95
广告创意过程是一种复杂的思维过程,是激活潜意识,孕育和产生灵感的过程,并且受主观客观诸多因素的制约和影响。广告创意必须依照广告策略的整体框架进行。广告创意离不开广告文化。广告文化从属于大众文化。广告作为一种大众消费文化在推动社会发展方面起了重要的作用。不同民族的价值观接受不同的广告创意。不同的广告创意则孕育出各具特色的广告文化。广告人应认识和把握文化的共通性和差异性,在世界范围的竞争中创建中国特色的广告文化。 相似文献
7.
8.
9.
黎泽潮 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》1999,(2)
开拓广告创意研究的视野,把广告创意作为一种广告表现战略,从广告活动系统的宏观角度对广告创意的定位策略及其有关问题进行多层次、多向度的研究 相似文献
10.
李卓 《山西师大学报(社会科学版)》2008,(Z1)
全球经济的迅速发展,要求国际品牌的广告宣传具有更广的影响范围。但广告总是针对特定的、不同文化的消费群体,不同文化的消费者使广告必须面对文化差异。广告创意通过使用符合本土消费者心理的本土语言可以打破文化障碍。丰田汽车广告的失败说明本土语言的使用不是简单的罗列。本土语言的使用应该结合中国文化的特点,符合中国消费者的心理。从可口可乐的成功可以发现,从整体上把握本土语言与中国文化的关系、在广告创意中充分使用本土化语言,是国际品牌在中国进行有效沟通最有力的工具。 相似文献
11.
赵蓉燕 《安顺师范高等专科学校学报》2013,15(4):38-39
民族的就是世界的.中国版画作为一门古老的艺术形式正在经历着不断的变革,文章将剖析版画创作中的民族元素,并试着立足于本土文化找出版画创作的发展之路. 相似文献
12.
13.
14.
袁翔珠 《五邑大学学报(社会科学版)》2002,4(1):67-70
随着信息产业的高速发展,网络广告已经成为促使消费者接受新的服务方式的有效手段。但由于立法的滞后,这一新的经济形式目前处于无序无法、混乱不堪的状态,由此引发了诸多问题。对这些问题进行剖析,提出规范、监管网络广告的法律对策,将对结束网络广告的混乱状况大有裨益。 相似文献
15.
冯春 《唐山师范学院学报》2007,29(3):46-48
从东西方文化差异的角度出发,以消费心理、文化习俗、价值观、政治法律、礼貌原则、思维模式、词汇内涵及语言表述方式等方面为切入点,分析了跨文化因素对广告翻译的影响并探讨了如何合理运用归化翻译法弥合跨文化沟壑以实现广告的社会经济价值。 相似文献
16.
杨才元 《苏州教育学院学报》2007,24(4):79-81,85
广告翻译既涉及语言转换,又涉及文化信息的传递,而后者往往会给译者造成更大困难。从文化差异、广告翻译的目的着手,结合众多实例,可以探讨英汉广告互译中如何处理文化信息,在广告翻译中可采用保留或重视原语文化信息、替换原语文化信息、增添译语文化信息、对原语文化信息进行删减四种基本文化策略。 相似文献
17.
Advertisement has aroused great interest of linguists,psychologists,sociologists,economists and even aesthetes.Advertising English has its unique features in various linguistic branches.It is a challenge to understand advertising English for people,especially non-native English speakers.This essay is intended to provide a systematic analysis of advertising English on the applied linguistics.This is followed by an analysis on the features and translation strategies of advertising English.However,the main thrust of this essay is not devoted to a purely linguistic study,but built on the theoretical reflections of equivalent theory and cultural conversion about translation strategies.This essay attempts to find the joint reflecting the similar functions of both English and Chinese. 相似文献
18.
随着经济全球化和贸易自由化的不断发展,商业广告的全球化战略日趋明显,广告英语的翻译问题备受关注。广告翻译必须考虑商品购买对象的风俗习惯、文化背景、语言表达特点等本土化特征,更重要的是熟知广告英语的相关语言特征及翻译策略。本文从词汇、句法、修辞三方面诠释了广告英语的语言特征,并通过实例分析了广告英语的翻译策略。 相似文献
19.
荣莉 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2009,(6):50-54
广告,作为一种语言交流方式,要取得语言交际的成功也要讲究策略,所以文章主要从Jef Verschueren的顺应论的角度对八个常用的广告语言策略的选择进行诠释。以顺应论和广告的相关知识为理论基础,对11个有代表性的中英文广告进行定性分析并探讨广告语言策略的选择是如何顺应社交世界和撰稿人假设的读者的心理世界。 相似文献
20.
仿拟作为一种有效的修辞方式在英汉广告语中被广泛应用,从社会语用厦文化等多元角度对此现象进行研究,广告仿拟语用策略包括语用关联和语用翻译,都涉及到跨文化传播屡面。 相似文献