共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
梅绍武是中国近代著名的英美文学学作品翻译家、戏剧家、作家,早年毕于北京燕京大学,他翻译了众多国外文学作品,并在国内取得了很大的影响.梅绍武在中国翻译界的特色就是对英美戏剧文学作品的翻译及其理论作品研究.梅绍武喜欢用北京语句及语来翻译作品中的人物台词,非常富有感染力. 相似文献
2.
3.
钱绍武先生的雕塑作品名冠中华,我对他是久闻其名了。但是得见其人却很晚,大约是在上个世纪90年代中期。当时,深圳南山区建起一家雕塑院,请来钱绍武这位"大神"来坐镇。老人家欣然南 相似文献
4.
很久之前,梅葆玖早有一个心愿,就是为父亲拍一部能够真正体现其艺术生涯和艺术精神的电影。电影《梅兰芳》的底本(回忆录《我的父亲梅兰芳》)由梅葆玖的哥哥梅绍武写成之后,从2002年开始,梅葆玖就带着它四处奔走,导演见了无数位,却没有一个能让他感到放心。 相似文献
5.
刘钧周子杰 《中国国家博物馆馆刊》2013,(2):158-158
2012年12月23日.中国雕塑学会成立二十周年大会在本馆举行,钱绍武、盛杨.田世信等53位雕塑家或已故雕塑家家属向我馆捐赠了近60件经典雕塑作品.其中包括钱绍武的〈江丰像〉、 相似文献
6.
以李克强总理连续两年把"全民阅读"写进《政府工作报告》为着眼点,指出公共图书馆在全民阅读推广活动中扮演着重要的角色。为解决人气不旺的问题,乐清市图书馆先是推出"梅溪讲堂"读书活动品牌;两年后,借助"梅溪讲堂"的效应,针对不同人群,再次推出连锁品牌读书活动,如"梅溪学堂"之快乐周末、公益课堂、夕阳E族等,为图书馆聚集了不少读者。 相似文献
7.
8.
9.
在历代文献和诗歌文本中禹庙"梅梁"故事不断繁衍,萌芽于东汉,盛于宋元,明清以后渐稀,"梅梁"典故的传播地域主要在浙江。禹庙"梅梁化龙"俗信反映了宋代浙江地区的农业生产信仰民俗。政治和经济重心的南移、南方人口的急剧增加以及多发的旱灾使得民众的丰收意愿不得已转向对神灵的崇拜与祭祀,而越地自古以来崇祀的民间文化也渗入到这一信仰之中。在与民间俗信的融合中,大禹完成了从圣王到治水英雄再到民间俗神的转变历程。 相似文献
10.
11.
12.
13.
我国出版"走出去"战略的实施,推动了国内文化产品进入国际市场,促进了中华文化的海外传播。翻译作为出版"走出去"的桥梁和纽带,化解了文化交流的语言隔阂,实现了中西文化的相互交融,为我国文化"走出去"作出了相当大的贡献。但翻译也是制约我国出版"走出去"的瓶颈因素。当前,深刻分析翻译与出版"走出去"的关系,找准出版"走出去"中存在的翻译问题,进一步厘清破解我国出版"走出去"中翻译问题的思路和对策,已成为出版界、翻译界和文化管理部门关注的重要课题。 相似文献
14.
15.
16.
17.
严复的翻译思想适应了当时社会的生态环境,成为近代中国介绍西方的第一人,对当时中国学术界、思想界、翻译界等产生了重大影响。严复认为,只有在取舍之后才能"达旨",他的翻译正体现一个翻译工作者所应有的"天地立心,民生立命"普世思想。 相似文献
18.
19.
严复的翻译思想适应了当时社会的生态环境,成为近代中国介绍西方的第一人,对当时中国学术界、思想界、翻译界等产生了重大影响。严复认为,只有在取舍之后才能"达旨",他的翻译正体现一个翻译工作者所应有的"天地立心,民生立命"普世思想。 相似文献