共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是传递信息的语言文化活动,丰富的网络资源为翻译提供了便利与服务.本文主要阐述和分析因特网对于翻译理论研究和翻译实践产生的影响,建议译者充分利用网络为翻译事业服务. 相似文献
2.
在人工智能技术和语言服务需求的双重驱动之下,翻译技术发展迅猛,为翻译研究带来了新的课题,逐渐成为翻译研究的重要组成部分.然而,翻译学界对翻译技术还存在相当多的误解.本文结合语言服务需求梳理了翻译技术的不同应用场景,指出翻译技术带来的主要问题,并提出针对性的对策,最后对未来翻译技术发展趋势做了分析和展望,希望能为翻译技术... 相似文献
3.
4.
本文探索了网络在翻译工作中的用途,指出了网络对翻译工作的不利影响,提出了如何利用网络更好地为翻译工作服务的具体方法,并对网络相关产业部门就如何为翻译工作者服务提出了具体建议,对翻译工作具有一定的指导意义. 相似文献
5.
6.
李艾岭 《涪陵师范学院学报》2010,26(1)
翻译批评是翻译理论与实践研究领域的一个重要方面,对翻译理论和实践有着重要的作用。本文从翻译批评的内部和外部两个方面分别论述了翻译批评的纽带功能、监督功能和对文化传播的影响,以期充分发挥翻译批评的功能,使翻译活动为译者服务,为读者服务,为社会服务。 相似文献
7.
朱晓敏 《河北职业技术学院学报》2008,8(4)
2004年出台的<翻译服务规范>是中国翻译服务行业的首部国家规范,笔者在为这部<规范>的出台欢呼之余,也对这部<规范>产生了一些疑惑:<规范>中对于翻译服务的定义、对于翻译服务方条件的规定、署名以及对翻译质量保证四个方面.本文抛出笔者自己对这部<规范>的这些疑惑,以求教于方家. 相似文献
8.
翻译文化转向对当代翻译研究产生了巨大的影响,使翻译外部研究得到了广泛的关注.外部因素对翻译的选择、翻译的接受和传播起着重要的影响作用.而意识形态、赞助者、诗学等因素对译者的尤为影响突出,他们相互作用影响着译者的翻译动机、翻译文本的挑选、理想读者的确定和翻译方法的选择及使用.从某种意义上说翻译即是改写,是为权力服务的有效手段. 相似文献
9.
朱晓敏 《河北职业技术学院学报》2008,8(Z2)
2004年出台的<翻译服务规范>是中国翻译服务行业的首部国家规范,笔者在为这部<规范>的出台欢呼之余,也对这部<规范>产生了一些疑惑:<规范>中对于翻译服务的定义、对于翻译服务方条件的规定、署名以及对翻译质量保证四个方面.本文抛出笔者自己对这部<规范>的这些疑惑,以求教于方家. 相似文献
10.
翻译是传递信息的语言文化活动,丰富的网络资源为翻译提供了便利与服务。本文主要阐述和分析因特网对于翻译理论研究和翻译实践产生的影响,建议译者充分利用网络为翻译事业服务。 相似文献
11.
目的论包括三个主要原则:目的原则,连贯原则和忠实原则,它认为,翻译是一种有目的性的行为.本文从翻译目的论的角度出发,结合儿童文学的特点,对英国女作家J.K罗琳所著的小说<哈里·波特>中文译本进行分析,探讨译文如何达到为儿童翻译,为儿童服务的翻译目的. 相似文献
12.
手语翻译与口译的异同 总被引:1,自引:0,他引:1
手语翻译和口译既有不同之处也有相似之处.首先,从手语和手语翻译的服务对象出发,本文探讨了手语翻译不同于口译的特殊性.其次,从分类、译员角色、认知过程、质量、技能角度,本文讨论了手语翻译和口译的相似性.基于手语翻译和口译的相似性,本文将手语翻译纳入翻译范畴,并提出了一个新的翻译分类图. 相似文献
13.
本文整理了传统上二分的翻译策略.从哈贝马斯交往伦理的视角出发, 认为二分法不适合描述翻译策略, 并提出翻译策略是多元且灵活多变的, 它们统一为交际者之间达成理解的目的服务. 相似文献
14.
15.
在经济全球化的进程中,中国和西方国家要进行商品和服务的双向交流,英语广告修辞的汉译在此过程中起到了桥梁的作用.该文从广告语的定义及功能出发,在分析翻译目的论概论及翻译目的论三原则的基础上,提出了英语广告修辞的翻译策略,即,以翻译目的论为基础以归化为基本策略合理使用异化策略. 相似文献
16.
随着语境理论在翻译中应用的发展,不同语境视角对具体文本翻译的指导作用愈加受到关注.其中,读者语境视角为实用性文本的英译提供了新的思路.旅游外宣材料服务且作用于译语读者,注重宣传效果,因此翻译时译者应利用读者语境的解释和制约功能,根据具体文本采取恰当的翻译策略,提高译文的有效性.本文就这二者的结合提出自己的看法. 相似文献
17.
18.
翻译与政治-- 梁启超翻译活动中的"善变"与"不变" 总被引:1,自引:0,他引:1
政治思想的变化引发翻译思想的变化,梁启超的翻译活动表现出"善变"的特点,但众多的变化都是为政治服务,受政治支配.梁的翻译活动在"善变"的表象下有政治影响的"不变"的规律. 相似文献
19.
孔令翠 《内江师范学院学报》1993,(3)
为推动我国翻译理论和翻译教学的研究,促进翻译事业的发展和翻译教学的改革,使翻译更好地为改革开放服务,得到中国翻译工作者协会、四川省外办、乐山市党政部门大力支 相似文献
20.
为全面了解手语翻译研究领域的热点,对2009年至2022年Web of Science数据库中核心合集SSCI来源期刊的手语翻译研究相关文献进行可视化分析,结果发现:国际学界对手语翻译的关注度日益增长;国家/地区科研合作网络相对紧密;美国、英国和中国等国家为文献高产国家且相互合作紧密;作者科研合作网络相对简单;手语翻译的五大研究热点是手语翻译的信息化建设与创新、手语翻译服务医学健康、手语翻译员的特征、手语翻译的语言学/心理语言学分析、融合教育教学中的手语翻译应用;研究前沿聚焦手语翻译技术的开发与更新、手语翻译服务改善聋人医疗保健质量两方面。研究结果为我国开展手语翻译研究和手语翻译服务实践提供了启示。 相似文献