首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
试论《了不起的盖茨比》中象征意象的运用   总被引:3,自引:0,他引:3  
菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》运用了大量色彩及特定色彩相关的器物和自然事物形成的象征意象,不仅为深化小说的主题意义起到了至关重要的作用,更为小说涂上了一层梦幻般的色彩,从而使小说以传奇般的故事,完成了对整个美国社会的严肃批判。  相似文献   

2.
爵士时代的代表作家菲茨杰拉德在小说《了不起的盖茨比》中成功地运用象征手法,展现了美国二十世纪二十年代的生活现状.再现了美国年轻一代从对美国梦执著追求,到被金钱腐化,从而梦想破灭,继而又梦想重生的过程。菲茨杰拉德在小说中的剖析社会问题的根源,深刻抨击了道理的沦丧、信仰的缺失,发人觉醒而重拾梦想,小说结尾处表达了对关国梦仍怀有希望。菲茨杰拉德通过《了不起的盖茨比》,发出了爵士时代年轻一代的心声。  相似文献   

3.
曹霞 《宜春学院学报》2012,34(6):124-126
《了不起的盖茨比》被誉为"伟大的美国小说",作者菲茨杰拉德为读者展示了一幅20世纪二十年代的美国社会画卷:丰裕物质生活的背后是人们的精神荒原,荒原中的人们醉生梦死。主要从人物刻画、象征隐喻入手,探索"荒原"在小说中的表征,认为这部小说是对荒原时代的忠实描述,表达了作者对社会和历史的忧患意识。  相似文献   

4.
唐鹏 《考试周刊》2013,(36):16-16
菲茨杰拉德是二十世纪美国文坛上最著名的小说家之一。他的代表作《了不起的盖茨比》是一部以完美的艺术形式表现的关于"美国梦"的幻灭这一主题思想的力作。作为贯穿美国文学作品中的一个永恒主题,美国梦曾经象征美国人的精神追求和积极进取的精神,然而在20世纪20年代却遭到了前所未有的冲击。本文以雅克.德里达的解构主义批评的视角解读《了不起的盖茨比》,揭开文本自身尚未意识到的自我矛盾。  相似文献   

5.
《了不起的盖茨比》是美国20世纪文学史上举足轻重的重要著作,在中国的译界也经历了由否定到肯定的曲折过程.但本书一被引进到中国,就受到了广大读者的热烈欢迎,其重译本数不胜数.文章以德国功能派的目的论为切人点,从目标语读者、译者、发起人三方面分析了巫宁坤翻译的《了不起的盖茨比》,并考虑到语言限制,为巫氏译本的翻译现象提供合理解释.通过对具体译本选段的分析,概括出其语言运用精妙之处在于语言口语化、多用四字短语、以短句译长句等方面.  相似文献   

6.
图瑞的翻译规范理论发展和深化了描写翻译学,把翻译置于社会和文化的大背景下,它从预规范、元规范和操作规范三方面翻译规范考察译本产生的整个过程,涵盖了宏观和微观的多方面视角。小说《了不起的盖茨比》是美国杰出小说家菲茨杰拉德的代表作,承载着深刻的历史文化意义。从翻译规范理论出发,考察《了不起的盖茨比》的姚乃强译本产生的过程,大到背景,小到翻译技巧,对比分析原著和译本。分析表明,译者对预规范、元规范和操作规范三方面规范的遵守程度对译本产生的过程有着很大的影响,翻译规范理论对译者的翻译实践有很强的指导作用。  相似文献   

7.
菲茨杰拉德的小说《了不起的盖茨比》中的主人公盖茨比,在小说中完全是一个注定要失败的角色,不管是他的事业、他的爱情还是他的人生。整天生活在幻想当中的盖茨比注定成不了什么了不起的人物,即使通过什么手段获得了成功,也不过是短暂的辉煌而已。  相似文献   

8.
在普林斯顿大学求学期间,菲茨杰拉德就认真拜读了康拉德的作品,并称《“水仙”号上的黑水手》的序言为他一辈子提供了文学创作的“金科玉律”。《了不起的盖茨比》的主题和技巧都明显受到了康拉德的影响,在该作品从主题思想、对故事叙述者的设计到小说的艺术表现手法等三个方面,都有具体表现,菲茨杰拉德之所以受到康拉德的影响是与作家本人所处的社会环境及个人文化心态密切相关的。  相似文献   

9.
小说《了不起的盖茨比》姚译本存在着四个方面的不足,即:理解错误,措辞不当,逻辑混乱和翻译腔严重。  相似文献   

10.
本文从理论和实践两个层面展现了菲茨杰拉德的小说《了不起的盖茨比》中所展现出的"结构性暴力",通过阐释汤姆、盖茨比和威尔逊之间的对决,探讨了结构性暴力中的人际暴力和情感暴力,从而进一步探讨小说中人物的悲剧产生的结构性原因。  相似文献   

11.
小说的"空间形式"理论为解读文学作品提供了新的视角和方法.美国著名作家菲茨杰拉德的小说代表作<了不起的盖茨比>中描写的地域空间承载了深厚的文化内涵,而且通过空间的不断变易推动了小说的叙事进程,多个意象的并置和叙述视角的独特设计都增强了这部小说的空间化效果.  相似文献   

12.
小说The Great Catsby较突出的文学特色之一是文中大量结构复杂的长句的铺陈.如何在翻译过程中再现其语义对译者的翻译能力提出了考验.本文拟以高克毅和巫宁坤两位译者的译文为比较对象,探究两位译者在翻译长句时分别采用的翻译策略.  相似文献   

13.
《了不起的盖茨比》和它的色彩象征   总被引:2,自引:0,他引:2  
《了不起的盖茨比》是非茨杰拉德描写物质和精神追求破灭的最成功的作品。在小说中,大量使用意象手法,尤其是成功地动用以色彩为载体的象征手法来表达作的思想感情,是菲茨杰拉德和他的《了不起的盖茨比》具有强烈的艺术感染力的关键因素。  相似文献   

14.
批评人士一直持不同态度的争论,菲茨杰拉德是否在《了不起的盖茨比》中批判了美国梦。通过对盖茨比的悲剧分析,我们可以看到菲茨杰拉德对美国梦的矛盾态度。一方面,作者痛恨腐败和罪恶,另一方面,痴迷于它的魅力与奢华。  相似文献   

15.
对于《了不起的盖茨比》许多评论家关注的都是其主角盖茨比的悲惨命运及其破灭的"美国梦"而忽略了其另一主角尼克。尼克不仅是小说的叙述者,同时又是故事的参与者,尼克的这种双重身份深化了小说的主题,使我们认识到盖茨比悲剧的根源。  相似文献   

16.
19世纪末20世纪初在欧洲流行的一种文艺思潮——印象主义,这一艺术流派强调捕捉瞬间流逝与模糊不清的印象感觉。在菲茨杰拉德的代表作品《了不起的盖茨比》中,作者就采用了印象主义创作手法对人物形象进行塑造与表现,使得美国"爵士乐时代"的内容与节奏彰显的淋漓尽致。基于此,本文拟从光的流动性、色彩的象征性、人物的模糊性这三个方面,对《了不起的盖茨比》中的印象主义手法应用进行深入分析与探究。  相似文献   

17.
《了不起的盖茨比》中的颜色及其象征意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
吴海燕 《文教资料》2008,(23):57-58
象征是一种非常宝贵的写作手法,小说家或剧作家常用象征手法来帮助表现人物性格或展现作品的主题.<了不起的盖茨比>在思想性和艺术性方面都取得了巨大的成功,很大程度上取决于象征手法的运用,尤其是颜色的象征手法的运用.本文将从颜色的象征意义这一方面来探讨象征手法在<了不起的盖茨比>中的运用,从而进一步地领会作者的写作意图及其反映的社会意义.  相似文献   

18.
《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德最出色的作品,堪称世界文学史的完美之书。小说展现了二十世纪二十年代美国的社会特色,当时物质文明高度发展,精神文明却堕落不堪,这一时代被称为"爵士时代"。小说从尼克视角出发,带我们走进盖茨比的生活,感受上流社会的浮华和空虚,见证"美国梦"的破灭。一阕华丽的"爵士时代"的挽歌,在菲茨杰拉德笔下如诗如梦,在美国当代文学史上留下了墨色浓重的印痕。  相似文献   

19.
《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德著的中篇小说,在美国文学占据着重要地位。然而,小说使用的艺术手法、叙事方式方面的探索、译本与英语原著修辞手法的区别也成为了研究的重点,因此,本文将从修辞方式的角度对翻译词语的区别以及人物语言方式的异同进行分析,寻求一种解读原文和译文的有效途径,为英汉互译提供修辞基础,为学术研究提供便利条件。  相似文献   

20.
菲茨杰拉尔德的《The Great Gatsby》译为《了不起的盖茨比》比译为《灯绿梦渺》更能体现作品的主题。“了不起”这三个字蕴含着极其丰富的化意义,它向人们展示的是“迷惘一代”的风貌以及那个时代“美国梦”的破灭。这篇论尝试着从当时的化背景、小说的主题以及作品的写作技巧这三大块来分析《了不起的盖茨比》。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号