首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
赵宁 《现代语文》2009,(9):119-120
利用汉语国际推广的契机进行中国文化的世界传播,是文化传播的一条重要途径.汉语国际推广以汉语教学为主要形式,但在汉语作为第二语言教学的过程中,汉字教学却未能得到足够的重视.本文试从中国文化传播的角度来谈汉字教学的重要性.首先,简单论述汉语国际推广(或者说汉语教学)与中国文化传播的关系;其次,具体讨论汉字教学时文化传播的重要性;最后,针对如何结合文化因素进行汉字教学做初步探讨.  相似文献   

2.
广告作为当代社会最普遍的经济现象之一,与文化有着不可分割的联系。为使跨文化广告有效地传播,应从比较文化角度对中西文化差异进行分析,探寻其对广告的跨文化传播的影响,并在跨文化广告传播中采取国际品牌本土传播、融合各民族文化、消除文化成见等策略。  相似文献   

3.
中医药文化对外传播在很大程度上要依靠翻译这一重要媒介。本文旨在从对外传播的角度来探讨中医药文化的翻译。通过分析对外传播中的一些要素以及译文读者的反应,笔者认为译者在翻译过程中应遵循实用性、民族性、接受性这三大原则。  相似文献   

4.
美国作家赛珍珠的《大地》,作家以流散作家美国视角,用母语文化来审视中国文化,界定了她独特的叙事者角度。该书勾勒出的中国形象,说明当善意的西方观察者用眼睛过滤所见所闻后,捕捉到的多是与自己母体文化形成反差的成分。通过分析作品去发现哪些中国元素先进入西方人的视野,从而看出中国文化是怎样一步步被西方世界所了解的,进而反映出中国文化向西方世界传播过程中的一些特点。  相似文献   

5.
庞云玲 《学周刊C版》2014,(8):218-219
随着社会的发展和文化交流的日益频繁.国际之间的交流也越来越多。邢台文化手工艺产品对外传播在很大程度上要依靠翻译这一重要的媒介。本文从对外传播的角度.阐述翻译在邢台文化手工艺产品中的重要性.同时提出了翻译所应遵循的原则。  相似文献   

6.
随着社会的发展和文化交流的日益频繁,国际之间的交流也越来越多。邢台文化手工艺产品对外传播在很大程度上要依靠翻译这一重要的媒介。本文从对外传播的角度,阐述翻译在邢台文化手工艺产品中的重要性,同时提出了翻译所应遵循的原则。  相似文献   

7.
电视广告是一个时代一个民族的价值观念和精神追求在经济文化领域的反映,我们必须深谙广告传播的民族心理和审美习惯,在把握电视广告民族性的基础上,探寻蕴含其中的历史文化信息,才能制定出奇制胜的广告方略。  相似文献   

8.
从文化传播角度看全球化语境中的中国油画民族化发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
后现代学者麦克汉于20世纪70年代提出了“地球村”的概念,指出随着科技的一日千里,电子媒体带动快速的信息传播,将对整个世界文化造成激烈的冲击,世界各民族文化在相互交融中会形成更直接、快捷的交流方式。90年代开始,中国社会文化结构也步入了这一空前多元的时期,它使我们能够有机会重新审视自己的艺术理想,使它去诠释更多的概念。中国油画民族化体系在当代文化的语境中,如何客观而理性地去思考自己的历史、文化和现实,以何种方式来实现自身的重构,推动观念转变,并使之切合当今艺术本质,是我们急待解决的问题。  相似文献   

9.
网络传播权作为著作权在网络上的延伸,其确立丰富了著作权的权利内容.为了更好地维护著作权人和使用人的利益,有必要对其进行合理的限制。对网络传播权的限制是著作权法正义性价值理念的要求,是减缓平等和效率冲突的需要,是著作权本身反垄断的需要,是资源优化配置,实现和维护国家社会经济利益的需要.  相似文献   

10.
刘怡 《教育教学论坛》2013,(25):136-137
翻译是文化传播的重要手段和途径。本文基于翻译的文化转向,讨论了翻译对中国文化对外传播的重要作用,同时也指出译者的跨文化传播能力及其培养是中国文化对外传播的关键。  相似文献   

11.
我国自改革开发以来,在经济体制改革和政治体制改革方面取得了丰硕的成果,社会主义市场经济体制基本得以确立,人民民主专政的国家政权更加巩固,得益于改革理论的指导.相对于经济体制改革和政治体制改革,我国文化体制改革显得很不对称和很不平衡,文化体制改革严重滞后.本人从传统文化体制弊端入手,全面论述了我国文化体制改革的必要性.  相似文献   

12.
本文从互文性的角度,探讨了林语堂是如何翻译传播<浮生六记>中的传统文化的.<浮生六记>的传统文化融入在其它文学作品、历史故事和传统习俗中,译者在理解和表达的过程中关注互文性,把源语文化和目的语文本紧密联系起来对翻译实践工作有着切实的指导作用.  相似文献   

13.
本研究采用IRs、问卷调查和译文分析相结合的三元数据分析模式,对译出翻译过程中所使用的策略能力作了深入分析。本研究发现:1)译出翻译过程中需要运用的策略能力包括存储与提取策略、去桎化策略、文本语境化策略以及可接受性迁移策略四类策略能力;2)这些策略能力不是平行关系,而是存在层级性的,译者所运用的策略层级越高,其译文质量越高;3)不同组别在翻译策略使用上是存在差异的,而产生差异的原因在于译者是否注意到汉英两种语言结构的差异和文化的差异,能否从句法、语用、篇章等宏观层面整体把握信息的转换。  相似文献   

14.
本文从翻译效应学角度,通过对中国翻译史上几次大的翻译活动的考察,来论述翻译作为一种传播文化的手段。对译入语固有文化的影响或曰翻译效应,从而理清中国文化从远古走向现代的发展历程和嬗变脉络,并给当代中国文化的建设提供某种借鉴或启示。  相似文献   

15.
现代社会中,以互联网为代表的现代传播技术高速发展。网络传播给思想政治教育工作带来了新的挑战,同时也为思想政治教育的发展开辟了更为广阔的空间。随着国际国内形势的发展变化,在社会快速信息化的进程中,思想政治教育面临新的发展机遇,也有许多亟待解决的新问题。加强思想政治教育网络传播的研究对于实现思想政治教育学科学化、现代化,进而创新思想政治教育工作,增强思想政治教育的实效性具有重要意义。  相似文献   

16.
论“亳文化”译介的必要性与可行性   总被引:1,自引:0,他引:1  
在译介学理论基础上,突破传统语码转换式的翻译方法,对"亳文化"旅游资源及其所承载的文化内涵进行系统译介,突出地域文化所承载的精神内涵,将会为亳州文化的进一步发展和有效传播打下坚实的基础。系统论证"亳文化"译介与传播的必要性与可行性,也为"亳文化"译介与传播研究的顺利进行提供服务。  相似文献   

17.
本文以詹姆斯&#183;凯瑞的传播仪式观为视角,分析我国乡村传统文化衰落的原因以及当今我国乡村文化的表现形态.文章认为,随着现代社会的转型与发展,乡村文化共享公共空间的衰退以及乡村文化仪式和传播主体的缺失是导致乡村传统文化逐渐衰落的重要原因.同时指出乡村文化在嬗变的过程中逐渐与异质文化互动融合,在传统文化日益衰落的同时形成了乡村多元文化混杂的现状.  相似文献   

18.
文化地理学是人文地理学的分支学科,随着社会的进步,人们对文化需求的增长,文化的空间分布、发展变化及其与地理环境的关系等问题在人文地理学研究中地位趋于提升。文化景观与文化传播,是文化在时空上的表现,是从地理学的角度研究文化的重要方面,将文化景观与文化传播引进中学地理课程,是地理基础教育与时俱进的举措。要研究和学习文化地理,首先要对文化有个总体的了解。文化是一个非常宽泛的概念,定义“文化”就像定义“地理”一样困难。近代以来,据法国学者摩尔统计,学术界对文化的定义超过250种,并且似乎还呈增加趋势。“文…  相似文献   

19.
中国文化作为世界主流文化之一,具有广远的开放性和积极的现实意义。当前全球范围内文化交流与文化合作日益加深,多元文化之间的共享性和冲突性并存,显示出传播是文化得以存在的重要形式。孔子学院作为传播中国语言文化、促进中外文化交流的重要平台,在快速发展的同时还需要反思文化传播模式,做到精英化与大众化相结合,特色化与本土化相结合,实现多种传播模式互动的有效机制,从而推动中国文化与世界的精彩对话。  相似文献   

20.
作为精神文化组成部分的音乐文化是学校文化不可缺少的内容,在学校文化中占有重要的地位。本文从学校音乐文化传播的社会文化语境入手,从社会学视角探讨学校音乐文化传播的现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号