共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着国际交流的深入和中国国际地位的突飞猛进,翻译成为对外交流必不可少的一项活动。全国翻译专业资格(水平)考试作为评定翻译水平的一项重要考试,其指定教材对翻译人才的培养有着直接的影响。该文评析全国翻译专业资格(水平)考试指定教材《英语笔译实务3级》第七单元参考译文中的一些不妥之处并以互联网翻译工具,百科全书查词和双语平行语料检索为辅助尝试改译。旨在促进全国翻译专业资格(水平)考试指定教材参考译文的规范化,使考生在指定教材运用时更轻松。 相似文献
3.
日前,人事部办公厅根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003121号)和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(国人厅发[2003]17号)精神,经与中国外文出版发行事业局(简称中国外文局)及有关单位研究决定,下发((2006年度翻译专业资格(水平)考试有关工作通知》(以下简称《通知》)。 相似文献
4.
《职业技术教育》2003,(26):U015-U015
日前,国家人事部对2004年专业技术人员资格考试工作进行了详细的安排。人事部通知称,如有变动,以最新安排为准。考试名称考试时间1.职称外语4月11日2.注册工程师(投资)4月23、24、25日3.会计5月29、30日4.二级翻译专业资格(水平)试点5月30日三级翻译专业资格(水平)试点5月30日5.棉花质量检验师5月30日至6月5日6.一级注册建筑师6月12、13、14、15日二级注册建筑师6月12、13日7.监理工程师6月12、13日8.质量6月13日9.注册税务师6月25、26、27日10.卫生6月26、27日11.土地登记代理人6月26、27日12.珠宝玉石质量检验师6月26日至29日13.注册资产… 相似文献
5.
6.
根据日前在上海举行的首届中国翻译产业论坛上公布的最新数据,我国现有在岗聘任的翻译专业技术人员约6万人,另有数十万人以不同形式从事翻译工作。2003年起,人事部开始建立翻译专业资格(水平)考试制度。自2003年底至2005年底,英、法、日语累计报考总人数17704人次,累计通过考试 相似文献
7.
8.
《佳木斯教育学院学报》2019,(12)
目前,翻译专业资格(水平)证书考试(CATTI)作为国家最权威的翻译类资格考试,已成为社会普遍认可的衡量翻译人才的重要测试标准。本文重点探讨CATTI考试如何与翻译专业的人才培养相接轨,并从课程设置、教学内容、教学方法、考核与测评方式等几方面探讨CATTI考试融入翻译专业人才培养的途径,以期待与同类院校同仁进行探讨。 相似文献
9.
随着中国综合国力的不断增强和国际地位的不断提升,中国对外交流不断扩大。翻译作为连接不同语言、民族、国家的桥梁,其重要性日益得到凸显。对于广大翻译学习者、爱好者而言,全国翻译专业资格(水平)考试(China Accredit at ion Test for Translat ors and Int erpret ers--CATTI)堪称国内最为权威的翻译资格水平考试。二级笔译则又是其中一个重要的分水岭。笔者借助本科期间通过二级英语笔译考试的经验和研究生学习期间的感悟,浅谈英语笔译学习中值得关注的要点。 相似文献
10.
翻译专业资格水平考试(文中简称"翻译资格考试")是目前国内最具权威的、全国性的、注重能力考察的、首次在翻译行业实行的资格水平认证,近年系该考试实施十周年庆典,它回顾过去十年来这项考试所取得的成绩、以及在翻译教学与翻译行业发展方面所起的积极作用,并分析该考试在实施、改革过程中的不足,给予一定的发展建议以展望未来。 相似文献
11.
12.
《教育与职业》2003,(20)
日前,国家人事部对2004年专业技术人员资格考试工作进行了详细的安排。人事部通知称,如有变动,以最新安排为准。考试名称考试时间1.职称外语4月11日2.注册工程师(投资)4月23日、24日、25日3.会计5月29日、30日4.二级翻译专业资格(水平)试点5月30日三级翻译专业资格(水平)试点5月30日5.棉花质量检验师5月30日至6月5日6.一级注册建筑师6月12日、13日、14日、15日二级注册建筑师6月12日、13日7.监理工程师6月12日、13日8.质量6月13日9.注册税务师6月25日、26日、27日10.卫生6月26日、27日11.土地登记代理人6月26日、27日12.珠宝玉石质量检验师6… 相似文献
13.
14.
作为国家级职业资格考试,全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)已成为有意踏入翻译行业人士的“敲门砖”。CATTI三级考试要求与翻译专业本科教育具有密切联系,将二者有机衔接对于培养应用型翻译人才具有重要现实意义。该文提出了四种CATTI导向式翻译专业本科教学的创新路径,以促进专业化培养与职业化认证并轨。 相似文献
15.
16.
能否顺利通过全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)很大程度上取决于能否熟练、正确地运用恰当的翻译策略来指导实践。文章以卡特福德的翻译转化理论为视角,从层次转换和范畴转换两个角度出发,探讨二级英语笔译真题英译汉部分的汉译策略。 相似文献
17.
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)是国内最权威的翻译证书考试,是应试者语言水平和职业能力的双重认证,广受准职业译者们的青睐.随着时间的推移和形势的发展,CATTI也在不断地自我改进,2010年下半年始,CATTI首次调整了英语笔译考试的分值安排和题型设置.前者是成功之举,后者则不然,在考纲、计分制和语对考试三方面仍存在改进的空间. 相似文献
18.
19.
刘春风 《安阳师范学院学报》2013,(4):92-94
随着"走出去"步伐的加快,我国对翻译人才、特别是口译人才的需求日益增加。一方面是需求巨大,另一方面却是人才紧缺,而真正能够胜任重要场合、有实质性内容口译任务的高级翻译更是少之又少。一级考试是全国翻译专业资格(水平)考试体系中级别最高的考试,通过考试标志着译员进入"高级翻译"的行列,是广大翻译工作者和翻译爱好者检验自己、证明自己的权威方式。本文以一级口译考试为重点,结合考试大纲、相关文件,以及笔者的切身考试经历和备考过程,对一级考试进行浅显的分析,并对考试的准备提出了建议。 相似文献