首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 197 毫秒
1.
2.
语言是文化的载体,成语作为语言的一部分,在语言中占有重要的地位,承栽着民族文化、历史、科教等内容,是语言之精华。俄汉成语中的形象因文化差异而有所不同,这给我们理解俄语成语带来了很大麻烦,本文根据俄汉成语中的形象与意义的相同与不同分为四类,并讨论形象不同的文化差异因素。  相似文献   

3.
通过俄汉成语性质比较,我们发现,饿汉成语尽管都有各自的时代特征、民族特点、语言特点,但从语言学角度看,还是大同小异的。就成语的定义而言,俄语成语突出的是语义的凝结性,汉语成语突出的是四字结构。在成语和非成语的划分上,笔者认为:成语是固定词组,但固定词组(或句)却不都是成语。  相似文献   

4.
李学开 《语文知识》2005,(11):26-26
动物入成语,给姹紫嫣红的成语百花园增添了瑰丽的色彩。熟记并掌握这些含有动物的成语,能开阔视野,丰富知识。马是这类成语中出现频率最高的角色,这大概是因为马和人类关系特别密切你看,“人困马乏”“人强马壮”“人喊马嘶”“人仰马翻”,马和人患难与共。人们对马格  相似文献   

5.
各民族的语言都不乏用动物设喻的成语(idioms),英语也不例外.对于学英语的中国学生来说,必须正确地理解和掌握英语成语中动物形象的喻义,并恰如其分地运用这些成语,才能够避免辞不达义,不闹笑话.本文仅列举某些含动物形象的成语,并就这些成语中动物形象的喻义作些肤浅的归纳.  相似文献   

6.
英汉两种语言中都有大量的动物寓意成语。由于英汉两个民族不同的文化背景 ,使得同一动物形象在不同语言中的内涵意义迥然不同。为了准确 ,完整的传递动物成语所承载的不同喻义 ,翻译中应灵活使用不同的方法。  相似文献   

7.
动物与英语成语   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语中有不少成语与动物有关,这些成语大多寓意隐晦,很难从字面上看出其真实含义。若望文生义地乱译,非但不能达意,还会给人一种莫名其妙的感觉。我们只有系统地学习一下英美文学,了解一点英美历史及文化背景,才能掌握英语中丰富多彩的成语,才能深刻地理解文章的内容。  相似文献   

8.
翻译是两种语言、两种文化的传递,是文化交流的艺术,通过一些汉俄成语翻译实例,介绍几种常见的翻译方法,旨在阐述汉俄成语翻译时语言语境和文化语境的重要性。  相似文献   

9.
文章运用比较研究的方法对俄汉成语语源进行了分析,从而揭示了俄汉两种语言不同的民族文化特征。  相似文献   

10.
在英汉成语中有大量含有动物形象的成语.这些动物形象往往具有固定的喻义。英汉成语中动物喻义的对应关系大致可分为四类:完全对应,部分对应,完全不对应和无法对应。同一种动物在英汉成语中喻义相同,是由于人们对这种动物产生的直观感受相同;喻义不同,则是由民族心理、传统习俗和成语典故引起的。英汉成语中动物喻义的对比,反映了两种语言间的共性和个性,进而反映出两种文化间的共性和个性.  相似文献   

11.
本文首先分析了中英两种语言成语形象的相似与差异,然后提出了形象保留与转换的翻译技巧.  相似文献   

12.
文化意象指语言中包含的文化因素。习语是语言发展的结晶,含有丰富的文化意象。从翻译的角度来看,英、汉习语体现出文化意象的缺失和错位两种现象,习语的翻译也相应存在文化意象的丢失和不恰当套用两个问题。  相似文献   

13.
俄汉成语隶属于不同语系,其概念的内涵和外延相距甚远,造成双语成语认同的隔膜和成语学研究,翻译,交际实际的障碍,本文试图从基本概念,主要派别,核心观点等几个方面,对此进行粗线条的梳理性对比与分析,以彰显其本质,澄清迷障。  相似文献   

14.
习语是语言中的一个有趣的现象,语言是文化的反映,因此,文化的异同带来了习语的异同,正如J·sadle所说习语已成为语言中不可或缺的组成部分.文章分析比较了中、英习语的定义和用法的异同,旨在使读者能从文化入手,了解习语,掌握习语.  相似文献   

15.
汉英两种语言中都有着丰富的动物习语。植根于不同的文化土壤,这类动物习语有其显著特征。英汉动物习语可以通过三个方面来比较:(1)比喻物体相同,比喻意义也相同;(2)比喻物体相同,而比喻意义不同:(3)比喻物体不同,而比喻意义相同。习语承载着一个国家丰富的文化信息。收集和研究它们将对中国的英语学习者大有裨益。  相似文献   

16.
英汉习语虽有类同,但为数不多.因此在翻译中要注意比较,可以采用直译、意译或两者兼译。  相似文献   

17.
习语是人们从长期的生活实践和经典著作中提炼出来的语言的精华.习语使用恰当,可以使语言精炼、生动形象,达到言简意赅、锦上添花的效果.本文主要论述了英汉习语的定义、文化渊源及背景,表层结构及内涵,英汉成语的相互借用等问题.  相似文献   

18.
由于汉英两个民族文化、风俗习惯及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也不尽相同。以红、白、蓝、绿、黑为例,阐述其在两种文化中的共通之处以及不同之处,以期使异国语言学习者熟练掌握其熟语,避免在跨文化交际使用时引起误解。  相似文献   

19.
英汉语表达情感习语的隐喻认知对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
大量的语言材料证明,英汉语中对情感的认知和表达大多以生理现象及日常经验为基础,表现出语言间的共性;而汉英民族思维和文化的差异性又使表达情感的习语呈现出不同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号