首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
CET4题型段落翻译要求考生在30分钟完成一段140~160汉字的汉译英翻译任务,话题涉及中国历史、文化、经济和社会发展等。翻译实践中须掌握牢固的英语书面语表达技能,采用相关的英译策略,形成相对稳定的解题步骤,以期给学生提供备考借鉴。  相似文献   

2.
钟毅 《海外英语》2008,(7):56-57
英语四级考试汉译英题型的一般解题方法:第一招:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断画线处所填句子的形式和时态。其中,所谓形式包括词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)、虚拟和被动等;所谓时态是指根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二招:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。  相似文献   

3.
翻译题是英语测试中常见的主观题之一.它往往给出一个完整的汉语句子,要求同学们:1)在提供的英语句子中填写所缺的英语词汇(有时有词数限制,有时则没有);2)将整个句子翻译成英语. 该题型综合考查同学们对句型、习惯搭配、时态、语态、比较等级、重要词组及短语的掌握情况.现结合典型的中考试题,向大家介绍其解题注意点.  相似文献   

4.
在近几年的各地中考试卷中,句子翻译成为占分较多、许多学生颇感头痛的一种新题型。句子翻译题综合性强,主要考查学生综合运用词汇、语法、句法等知识的水平及总体把握、驾驭英语句子的能力。不少学生之所以感到它最难应付,甚至无从下手,主要是因为方法欠当,思路不清。这里介绍句子翻译题解题的四个步骤,希望能对同学们答题有所启迪。一、搭好架子,理清思路理解并分析汉语句子,再抽出句子中的主干成分,如主语、谓语、宾语、宾补、各种状语等。这样既可防止照着汉语套译英语,变成“中文式的英文”,又能化繁为简,有利于长句和复合…  相似文献   

5.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

6.
陈俐澜 《海外英语》2014,(22):64-66
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

7.
孟献民 《英语自学》2009,(11):44-46
大学英语四级题型中的中译英翻译(Translation)部分主要测试学生用英语进行书面表达的能力,这部分共有5个句子,一个句子一题,共5题,句子的一部分已用英语给出,另一部分放在括号中以汉语出现,要求考生根据句子的上下文将每个句子中的汉语部分翻译成英语,考试时间为5分钟。  相似文献   

8.
《考试周刊》2017,(1):93-94
<正>英语长句翻译是一个难题。英语长句错综复杂,而汉语在表达复杂的思想时,多结构简单,短小而精悍。在翻译英语长句时,很多句子不适合直译,应该在透彻理解原文的基础上,根据句子的语法结构进行解构,再按照汉语的行文习惯重组。本文从英汉句法结构的差异着手,以解构与重组为策略,探讨英语长句的翻译方法。1.英汉句法解构的差异从句子形式看,英语是形合语言,句子中各个意群、成分常是通过关联词或其他语法手段表达其相互关系的。而汉语  相似文献   

9.
CET-4“翻译题”考查重点与解题技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语四级考试(CET-4)中的“翻译题”,是给出5个不完整的英语句子,其中具有某方面考点(短语、结构或句型)的部分用汉语发达出来,要求考生翻译成英语。由此可见,翻译的不是完整的汉语句子,而是部分短语、结构或者分句/从句。此题型实质是“完成”句子。  相似文献   

10.
大学英语四六级考试(CET4/6)测试了大学生的实际语言能力,同时为大学英语教学起到了一定的反拨作用.本研究通过对CET4/6中翻译部分动态发展的分析,重新定义了翻译能力的概念并为翻译研究提供了一些实用的评价框架.  相似文献   

11.
段落翻译是CET4考试中的难点。以2015年6月CET4中3段平行翻译为研究对象,以二本院校6个专业50名大一新生的3段平行翻译成绩和答卷为样本,探讨了学生在CET4段落翻译中的难点并分析了其原因。研究发现:3段平行翻译难度较大,难度不一致,学生在翻译时呈现出词汇量匮乏、词汇使用不当、长难句分析欠佳等问题。大学英语教师应扩大学生英语阅读量和面,注重翻译技巧和语言知识的输入以提高翻译教学质量。  相似文献   

12.
随着近几年四级考试题型的改革,翻译题型难度逐渐增大。对于非英语专业的考生来说,由于缺乏系统的翻译理论学习和训练,未能掌握正确的翻译方法,因此,翻译部分已逐渐成为考生通过CET4的绊脚石。本文将通过对比英汉两种语言的差异,研究段落翻译的正确解题步骤。  相似文献   

13.
翻译题是英语测试中常见的主观题之一。它往往给出一个完整的汉语句子,要求同学们:1)在提供的英语句子中填写所缺的英语词汇(有时有词数限制,有时则没有);2)将整个句子翻译成英语。  相似文献   

14.
本文采用教师访谈的方法比较了CET4翻译和单句汉译英的测试功能。研究结果表明,CET4翻译和单句汉译英的测试功能极其相似,它们都用来测试语法、词汇、短语、句式结构。此外,CET4翻译还具备了单词的拼写测试功能,而单句汉译英则还具有对信息传递的测试功能。  相似文献   

15.
翟莲莲 《初中生》2011,(Z6):90-92
翻译题是英语测试中常见的主观题之一。它往往给出一个完整的汉语句子,要求同学们:1)在提供的英语句子中填写所缺的英语词汇(有时有词数限制,有时则没有);2)将整个句子翻译成英语。该题型综合考查同学们对句型、习惯搭配、时态、语态、比较等级、重要词组及短语的掌握情况。现结合典型的中考试题,  相似文献   

16.
英语测试是大学英语教学质量评估的重要环节,建立以大纲和教材为依据,以能力考核为核心的评价原则和测试体系,是大学英语教学改革的重要任务。目前,全国性的大学英语测试为四、六级(CET4、CET6)。CET4、CET6是  相似文献   

17.
由于中英语言的文化差异,使得对英语长句的理解和翻译成为了英语学习者尤其是大学生们进行学习翻译的一大难题。英语的翻译不单单是从英语句子的表面意思出发,而是在对英语句子有了全面准确地理解之后,再用汉语表达的一个过程。而且这个过程非常复杂,需要了解中英语言文化的差异,中英句子的结构差异和英语长句的分析方法,然后再通过汉语进行表达的过程。  相似文献   

18.
被动语态在英汉句子的表现形式是非常不同的,从语法体系上看,英语的被动语态句式属于动词的语态范畴,而汉语的被动句则是属于汉语中的特殊句式表现形式。在英汉翻译时,英汉语被动语态之间的翻译要具体问题具体分析,根据实际情况而选择最佳的翻译方法,以此来提高翻译的质量。  相似文献   

19.
英语长句的翻译历来是英汉翻译教学中的重点和难点。“五步法”以对比语言学为依托,对指导学生在翻译英语长句的过程中如何找出句子主干、理清句内各成分的关系、以小句为转换单位、再按汉语的语言特色和思维逻辑重新组句、及至最后如何校改和润色的全过程作了全面描述,为英语长句翻译提供了一种具有可操作性的思维和教学模式。  相似文献   

20.
随着大学英语考试改革的不断深入,作为规模最大、参与人数最多的全国性标准化英语测试,大学英语四级考试(CET4)对大学生英语学习将产生一定的影响,即反拨效应,而这种影响在CET4成绩与学位脱钩的情况下表现如何?针对这些问题,本文对苏州大学2009级10个专业175名学生进行了问卷调查和访谈.研究结果发现:改革后CET4对大学生的英语学习总体上存在积极的正面影响;CET4成绩与学士学位脱钩对英语学习影响较小;通过进一步改革CET4试题题型结构和选材能提高其正面影响,减小其负面影响.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号