首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
20世纪90年代提出的跨文化交际能力的培养已成为当代外语教学的终极目标之一,它强调在语言学习中,学习者对文化差异的敏感性、宽容性和灵活性的重要意义。这就要求在词汇教学中要重视词汇文化内涵的同步输入。同一词汇由于所产生和存在的历史、地理和社会条件等的不同,便形成了相应的文化差异。中西方文化中,指称意义相同的动物名词正是源于不同的文化氛围,便拥有了大相径庭的内涵意义。  相似文献   

2.
词汇教学在专业英语的基础阶段教学中占据非常重要的地位。词汇是文化的载体,它与文化之间有着密不可分的关系,因此,在一定意义上讲,词汇教学就是文化教学。在词汇教学过程中,知识的传授和进行文化意识的渗透同等重要。运用跨文化交际的知识结合词汇传授进行教学,从而帮助学生提高文化敏感度,最终能够实现跨文化交际能力的培养与跨文化交际水平的提高。  相似文献   

3.
中西文化的差异是影响跨文化交际的根本原因,特别是语言中的附加意义上的不同,因此,研究词汇的附加意义与跨文化交际的关系意义重大.  相似文献   

4.
浅谈跨文化交际中的词汇选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
人们在使用语言进行交际时,特别是在跨文化交际时,常常会因为词汇选择不当或不得体而造成交际失误或失败。本文试从干扰交际的文化因素、杰弗里·利奇(G·Leech)的言语交际模式等,说明成功的交际受文化背景的影响,但词汇又在交际中起关键的作用。因此,提出应加强对词汇内涵的正确理解和运用,以提高跨文化交际中使用语言的能力  相似文献   

5.
语言是文化的一种表现形式。本文拟从词汇层次上的文化差异入手,谈谈汉英语言在民俗文 化、地域文化、宗教文化和物质文化方面的差异情况。  相似文献   

6.
作为语言的要素之一,词汇的伴随意义与民族文化密切相关,且直接影响着交际结果。本文试从词汇与文化的关系及其发展方面阐述伴随意义与跨文化交际的关系。词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。在跨文化交际时,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误。本文旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,减少交际障碍,最终获得较强的跨文化交际能力。  相似文献   

7.
自改革开放以来,人们对英语有着强烈的兴趣和热情。然而在英语学习中却存在着一些误区,过于重视语言的形式,忽略了语言的文化内涵,而文化错误往往比语言错误更严重。所以在英语教学中,特别是词汇教学中要重视文化教学,培养学生的跨文化交际能力,进而提高学生的语言应用能力。  相似文献   

8.
在交际过程中,信息的编码、解码以及对所接收的信息做出的反应在很大程度上都受到文化的制约,因此,跨文化交际不可避免的会出现问题,产生障碍。外语教学的首要任务是语言教学。此外,帮助学习者培养文化意识,文化洞察力,进而帮助学习者形成跨文化交际意识,在跨文化交际中有意识地避免甚至克服跨文化交际障碍,进行有效的交际也是外语教学应该承担起来的一项重任。对比分析法是完成这一任务较好的一个方法。  相似文献   

9.
动物词汇的不同文化内涵对跨文化交际具有一定的影响。通过对比不同语言中的动物词汇,揭示中西方文化内涵的异同,可以突破跨文化交流的障碍,帮助我们在跨文化交际中正确地传递信息。动物词汇的比较大致可分为三类,一是词汇义基本相同,二是词汇义不同,三是词汇缺省。  相似文献   

10.
本文论述了什么是跨文化交际教学,阐析了跨文化交际教学在英语教学中的重要性,进而介绍了跨文化交际教学导入的基本原则、内容和方法。  相似文献   

11.
12.
跨文化交际意识与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的各个方面(课程的设置、教材的建设、教法的改革等)都应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

13.
本文通过分析作者在加拿大访学所取得的一手资料,对ESL教学和EFL教学进行了对比研究。加拿大ESL教学方法灵活多样,教材真实丰富,与EFL教学相比,ESL教学在培养学生的跨文化交际能力方面,具有教学方法、学习动机、教学环境、文化环境等优势,对于中国EFL的跨文化教学具有一定的借鉴作用。但是也有其不足之处,在借鉴加拿大ESL教法的时候,不能全盘照搬,要根据实际情况进行取舍。  相似文献   

14.
汉语作为一门高度发达的语言,见证了中国悠久的历史和文化,并在这一过程中形成了极其丰富的中国特色词汇宝库。这些特色词汇是中国文化的象征,同时也承载了传递中国特色和文化的任务。为了真正实现跨文化交际的目的,在对中国特色词汇的英译过程中,除了要做到"信",再现原文的表现力之外,还应根据目的语的文化特点,对不同的源语言作相应处理。本文通过对比分析英语和汉语的文化共性和差异,探讨如何实现中国特色词汇的英译。  相似文献   

15.
影视欣赏与跨文化交际教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
大部分人对于跨文化交际教学中的电影教学存在一个共同误区,认为电影是一个传授手段,利用影片教学就是放放电影,其效果十分有限。而实际上,如果我们把影片视为一个实践手段,一个自我评估手段,影片教学这个方法的效果也许不是那么有限。在教学进行到一定程度的时候播放了《刮痧》这部影片,学生运用所学知识对此进行跨文化差异分析,把影片教学当作一个实践手段和评估手段,不仅解答了学生对与该课程实际意义的困惑,而且进一步激发了学生学习跨文化交际学的兴趣。  相似文献   

16.
随着对外交流的增加,跨文化交际能力的培养越来越受到我国英语教学界的重视。本文从跨文化交际能力的内容及其相关涵义入手,分析了跨文化交际能力和英语口语教学的关系,提出了以口语教学促进跨文化交际能力的办法:培养英语思维习惯;提高学生文化修养;加强心理素质;培养他们在经济和社会生活领域的交际能力。  相似文献   

17.
张用友 《文教资料》2006,(29):157-158
由文化和语言的关系,得知语言是文化的载体。各民族都有其独特的文化,通过比较汉英词汇文化内涵的不同及其在跨文化交际中的影响,我们知道了了解词语的文化内涵会有利于交际的顺利进行。因此,只有掌握词汇的文化内涵,我们才能更加灵活准确地运用英语。  相似文献   

18.
从商务英语教学面临的挑战和存在的问题探讨跨文化交际能力之重要及其不足,进一步分析了电如何培养学生跨文化交际能力,改革商务英语教学,使学生毕业后能使用外语这门工具成功地进行跨文化交际.  相似文献   

19.
文章从跨文化交际角度分析英汉语中动物词汇文化内涵之异同,并从宗教信仰、地理环境和风俗习惯三个角度揭示其产生差异的原因。  相似文献   

20.
英汉词汇的文化内涵和跨文化交际的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语教学中,许多教师都把词汇的教学看成是英语教学的重要组成部分.但是词汇教学中有一个很重要的误区,即重视词汇的量,而忽视词汇的质.词汇是语言的基础,是语言的重要组成部分,是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具. 在语言的各个要素中,词汇的解释必然能体现民族文化间的差异。关于词汇的文化内涵,国内外学者已有过不少论著。许国璋教授的《词汇的文化内涵与英语教学》,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号