首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王伟军  武萌 《文教资料》2006,(15):166-167
肯定与否定是语言的两个基本问题。在汉语中,肯定就是肯定、否定就是否定,不存在第三种情况;但在日语中却存在既能表示肯定又能表示否定的词,本文中我们称其为“双性判断词”。  相似文献   

2.
王子欣 《语文知识》2000,(12):28-29
“非”在自然语言中的逻辑意义是复杂多样的。一、“非”表示否定意义1.有“非”的词语表达否定概念  相似文献   

3.
"ほど"作为一副助词,具有多种多样的意思。笔者在文中论及的"Aほど"の"A"体言抑或是用言连体形。在一般的情况下,"AほどB"和"BはAほど(だ)"都很常见,其中的"B"也必须是体言或体言化了的,并通过"Aほど"来表现"B"的程度。笔者着重通过对"AほどB""AほどのB""A(れ)ばAほどB"以及"A"的多种性质和"B"肯定否定的理解来谈"Aほど"的用法。  相似文献   

4.
日语表达中,あげく被定位为公认的语法功能——辞,結果往往被置于词汇的词的地位,而在实际使用过程中,我们会发现被置于词的地位的結果其实已经具备了近似于あげく的语法功能。作者通过あげく与結果的用法进行对比,进一步探讨結果的语法功能及其他用法的问题。  相似文献   

5.
日语句型是构成句子的语法骨架,其重要性是不容置疑的.日语句子的肯定形式与否定形式一般决定了日语句型表达的是肯定与否定的意义.但是,日语中,有一些句型是否定的形式,却不表达否定的意义.又或是,肯定的形式的句型,却不表达肯定的意义.本文仅就日语句型中存在的形式与意义并不总是一致的特别现象试略述之.  相似文献   

6.
7.
本文首先对日语中否定接头词的定义进行了探讨,在此基础上以三字汉语中的「不」为对象,确定了本文的研究角度。通过对词典、报刊杂志中出现的用例进行调查,筛选与分析,明确了「不」所添加的意义的种类以及其主要用法;其次,考察分析了与否定接头词「不」相结合的词的词性;最后通过原词与新形成的复合词词性比较,分析了否定接头词「不」的词性转变功能。  相似文献   

8.
作者对现有马克思主义哲学原理教科书及有关文章所论“肯定--否定--否定之否定”过程进行综述后,多层次论证了:“A--↑A-A”和“-↑A-A--↑A”,是否定之否定规律“肯定-否定-否定之否定”过程的两种基本类型。  相似文献   

9.
许艳艳 《高教论坛》2006,(6):158-160
现代汉语中有这样一些语言单位,在一定条件下,他们加上否定副词“不”或“没(有)”之后,意思基本没有变化,是一种很特殊的语言现象,也是让留学生颇感头痛的难点。本文从“好/好不+形容词”谈起,讨论“VP之前”和“没(有)VP之前”等语言现象,揭示这种现象产生的原因和条件。  相似文献   

10.
《玉娇梨》中副词“尚”的用法非常丰富,很值得我们进行研究。本文则分别从“尚”后面跟肯定形式和否定形式两方面来分析其在书中的出现频率、所属副词次类和所在句式。  相似文献   

11.
“衣冠禽兽”一词比喻道德败坏。“衣冠禽兽”来源于明代官员的服饰。明代中期以前的“衣冠禽兽”是赞语,颇有点令人羡慕的味道。明代官员服饰规定,文官官服绣禽,即文官一品绣仙鹤;二品绣锦鸡;三品绣孔雀,四品绣云雁;五品绣白鹇;六品绣鹭鸶;七品绣鸂鶒(音希翅,鸟名);八品绣黄鹂  相似文献   

12.
由“什么”一词的否定作用引发的思考   总被引:3,自引:0,他引:3  
由“什么”一词来进行否定,是现代汉语口语中常用而理论上研究得不够的特殊否定方法,这种方式的否定作用明显而强烈,对这种特殊的否定句,用现有的语法理论竟然无法进行句法上的分析,在此基础上,笔者提出了“为什么在疑问句的基础上也能进行否定?”,“否定,否定词,否定句的涵义究竟是什么?可否分类?等问题。  相似文献   

13.
"永远"一词最初在句法中多充当谓语、定语,还可以充当宾语,其充当状语的用法较为少见,"永远"应为形容词。句法位置的作用促使"永远"作状语的用法成为高频用法,"永远"引申为副词。由形容词引申为副词的过程也符合语法化理论的单向性原则。在共识层面,"永远"一词兼属于形容词和副词,两者的语法意义有一定的联系,"永远"是一个兼类词。  相似文献   

14.
“否定之否定”作为唯物辩证法的基本规律之一的提法及其表述具有非科学性。在普遍性的视野内 ,“肯定否定规律”是唯物辩证法的基本规律之一  相似文献   

15.
“词根+词缀”生成的新词,其词性应该仍然属于原来词根所具有的词性……“形+为”型构成的新词仍然是形容词……(目的复句的)偏句表示行为,正句表示行为的目的。  相似文献   

16.
句子用了否定词就表示否定意义,双重否定则表示肯定意义,"非……才……"这个格式里只用了一个否定词,却表示了肯定意义而不是否定,这是为什么?笔者试从两个方面对这个问题进行分析.  相似文献   

17.
在英语中,有一些句子形式上是肯定的,但却表达一种否定的意义。所以在阅读理解英语文章时要注意语言环境,注意那些形肯意否的表达方式,切不可望文生义。  相似文献   

18.
自然语言“非”的逻辑意义   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文论述了自然语言中"非"的逻辑意义的多样性。一、它表示否定意义:充当负概念的语言标志、否定判断的联项,表达对判断的否定,但在现代汉语中不单独做负判断的否定词;二、它表示肯定意义:它作为独立运用的词或作为词头与词于组合成词表达正概念,它可以做强势肯定词。文中论及负概念的语词构成与构词法的区别,并提出了负概念外延具有层次性的看法。作者表明,不能用自然语言的丰富性来否定人工语言的确定性,更不能用人工语言的单义性来否定自然语言的多义性。  相似文献   

19.
本文探讨了翻译中的否定与肯定的处理方法,即正说和反说的翻译技巧。首先回顾了前人对这一翻译技巧的研究和总结。翻译家经过研究提出了英译汉中肯定和否定结构的三种一般处理方法:1.英语为肯定式,汉语译为否定式。2.英语为否定式,汉语译作肯定式。3.同一英语词语,既可译作汉语的肯定式,又可译作否定式。由于一般翻译著作中语言学家对正说反译和反说正译的研究仅仅局限于具体问题具体分析,没有系统的做出概括和总结。本文从英译汉的角度出发,介绍并分析了正说反译,反说正译的翻译方法和原则,并结合译例给予证明。本文重点部分分析正说反译的几种条件:1.固定搭配2.表示强调或起修辞作用3.文化因素4.语境5.固定句式6.特殊词。以及反说正译的几种情况:1.固定搭配2.表示强调或起修辞作用3.双重否定4.迂回否定5.带否定前缀和后缀的特殊词。本文最后部分强调了正说反译,反说正译在翻译中的重要性。这一翻译技巧的运用使译文更通顺,更符合中文的表达习惯,更能表达原文的精神面貌。  相似文献   

20.
一直以来拟声拟态词在日语语法词汇系统中被当作一种特殊词汇来把握,提到其词性归属问题,一般情况将其归入副词一类.而在实际运用中,拟声拟态词的副词以外的用法是大量存在的.本文在先行研究和搜集大量语言材料的基础上,将日语拟声拟态词的多词性用法进行归类,试对日语拟声拟态词的词性作一探讨.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号