首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
邱海梅  田菲 《海外英语》2023,(4):45-47+66
中餐菜名翻译是翻译实践中比较常见的主题。目的论也是翻译理论中的主要理论之一,适用于指导“信息型”和“召唤型”文本。菜名既传递菜品配料、烹饪方式等基本信息,又吸引食客点选特色菜肴,同时具有“信息型”与“召唤型”文本特征。该文结合中餐菜名的命名特点,探讨目的论指导下的中餐菜名翻译方法,希望通过对中餐菜名来历、典故探究及英译的赏析,激发读者对中国饮食文化的兴趣,以期助力传播中国饮食文化。  相似文献   

2.
翻译理论中的等值概念具有不同层面上的等值,其中信息等值是翻译等 值的基础,对翻译理论与实践都有一定的指导作用。本文探讨信息等值理论的历史源流和理论框架以及翻译信息不等值现象作为语言固有特点的语言学依据,并指出语言的这些特点对于翻译的信息化,科学化进程具有深远的影响。  相似文献   

3.
章首先根据语篇分析理论提出语篇翻译的实质是以原试图传递的信息为主线,习可能完整地、准确地表达作的思想意图。从语篇分析的角度,在主题、连贯、统一等方面对翻译实践中的问题进行了分析。在此基础上,章最后提出语篇翻译仍是以“信”为本,只是追求“信”的手段和策略以及判别标准有所不同。  相似文献   

4.
根据翻译理论,采用英语虚词在规则句和疑难句中的用法,通过数实例句的比较分析,说明了虚词在句子翻译(英译汉)中的次要和决定作用。两种作用可使句意产生不同或者完全相反的效果。以示教师在翻译教学中注意此翻译特点,更加准确地做好翻译教学。  相似文献   

5.
尝试运用曾利沙教授关于旅游资料主题信息突出策略原则时收集到的旅游资料进行评析。对旅游资料的文本特点、读者特点和译文目的进行了阐述,论证了该原则在翻译中的指导作用,并对资料中不当翻译提出了修改建议。  相似文献   

6.
奈达的功能对等理论从某种意义上来说强调的是信息的对等,而不是形式的对应。惯用语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的民族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对惯用语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈迭功能对等理论,可采用套译、直译或直译加注、意译来处理惯用语翻译中的问题,从而把原语文化信息最大限度地传达给译文读者。  相似文献   

7.
焦迪 《海外英语》2022,(20):35-37
视觉艺术展中的文本信息是视觉艺术与文学艺术相结合的产物,翻译过程中运用赖斯翻译文本类型理论根据不同文本特点采用不同的翻译手段。译者应从翻译理论、审美素养等方面学习提升以促进视觉艺术文本的翻译工作。  相似文献   

8.
国际翻译日主题一直是翻译行业发展的风向标。随着信息科技的迅速发展,全球化贸易活动和科学文化合作的日益频繁,国际翻译日主题不断发展变化,翻译理论和翻译实践也经历了很大变革。认识并把握这些差异与发展,可以加深对翻译的理解,从而更加有效地指导翻译实践和翻译教学活动。  相似文献   

9.
在世界文化格局向多元化转变的进程中,翻译作为文化交流与传播的必要手段不仅是语言转换方式,更是传递文化信息、记载文化与文化兴衰演变、推动社会进步和构建文化的方式。充分发挥翻译的这些重要作用要求将翻译放到文化语境中进行研究。翻译理论研究中的“文化转向”给我们的翻译研究提供了新的视角。本文对中国翻译的现状进行了审视,提出我国翻译界从现在起应该跳出狭隘的单纯的语言转换层面上的研究,走出翻译技能,技巧的研究,而更多地从广阔的文化层面上去审视翻译,去研究翻译,这样会更有意义。  相似文献   

10.
从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合,可以提高英语习语在英汉词典中的翻译,使译文最终能体现源习语的文化信息、语义意义和交际意义.  相似文献   

11.
主位—述位结构理论指导译者在翻译实践中,必须注意原文的主位和述位的结构和信息推进模式,尽量保留原文中原有的结构模式。在翻译中不能保留原文原有模式的情况下,则必须对原文的信息结构进行调整或重组,以符合译语的表达习惯。  相似文献   

12.
翻译经济类文本,要求译者能准确客观完整再现原文内容;功能对等理论要求用最贴切自然的对等语再现源语信息,使译文读者与原文读者的反应基本一致。从经济类文本翻译实践出发,在功能对等理论指导下,分析该类文本在词汇、句法和语篇方面的特点,探究其中的翻译方法和技巧。  相似文献   

13.
关联理论吸收当代语言学、认知科学、心理学以及行为科学的某些研究成果对语言交际作出解释。认为促使人类之间进行交际的核心大脑信息处理机制,是一种能够根据人们的行为进行推理的能力。从关联理论看,文学翻译本质上就是一种交际行为,译者在这双重交际中的职能就是挖掘出原文作者意图与译本读者期待视野的最佳关联,在使译文达到与原文的语境等效的同时,也要确保译本读者以最小的努力获得最佳的解读原文作家写作意图的语境效果。可见,关联理论对翻译的阐释内涵是"以人为本",这就要求译者应从原文的明示信息以及文本产生的历史语境中找到最佳关联性,为读者提供最佳的认知环境。可以说,好的译者还必须能使译文最大限度地与原文趋同,最大限度地再现原文的实质与风格。  相似文献   

14.
《中国写作学理论研究与发展》是一部具有开拓创新价值的理论专著,视域的宏观性与前瞻性、学术见解的独到性与新颖性、理论结构的系统性与有机性是其突出的学术特色,为全面认识几千年来中国写作学的理论研究与发展,提供了一个总览全局的平台。  相似文献   

15.
非对称信息下零售商成本扰动时供应链协调机制   总被引:3,自引:0,他引:3  
建立市场需求为线性需求,包含一个供应商和一个零售商的供应链模型,当零售商成本信息为非对称信息时,研究2种情形的非对称信息供应链协调机制:正常情形下非对称信息供应链协调机制和零售商成本发生扰动情形下非对称信息供应链协调机制.研究表明,当零售商成本扰动小于一个阈值时,供应链系统利用原生产计划可以保证系统稳定运行,说明原有的协调机制具有一定的鲁棒性;当零售商成本扰动大于一个阈值时,要对原来的计划进行调整.最后,通过数值分析研究了零售商成本扰动对订单数量、零售价格、批发价格以及供应链成员和系统期望利润的影响.  相似文献   

16.
主成分分析在综合评价中的应用   总被引:7,自引:0,他引:7  
应用主成分分析原理,以少数的综合变量取代原有的多维变量,使数据结构简化,把原指标综合成几个主成分,再以这几个主成分的贡献率为权数进行加权平均,构造出一个综合评价函数.文章应用该原理对23家电器企业的实力进行了综合评价,其结果是合理可信的.  相似文献   

17.
图式是记忆中表征的知识各个要素相互联系、相互作用而形成的具有一定心理结构的网络。内部言语学说是俄罗斯心理语言学家提出的具有独创性理论。它是特殊的、无声的言语活动形式,具有述谓性、不完整性、语法结构压缩等特点。内部言语在言语生成和内部信息加工等方面发挥重要的作用。在写作教学中,图式理论与内部言语间的优势互补会在一定程度上改变外语写作教学现有的局面。  相似文献   

18.
Halliday的语篇纯理功能分为三个子系统,即主位——述位系统和信息中心系统,衔接系统以及逻辑-语义系统。以语篇纯理功能为视角,在汉诗英译过程应从尊重原诗语篇主位结构,灵活地添加衔接手段以及忠实于原诗的逻辑——语义关系等方面来构建英译文的语篇。  相似文献   

19.
纪实文献有特有的语言风格,根据文本类型翻译理论对其需要采用归化的翻译策略、翻译技巧和语言风格。通过列举纪实文本翻译实例,阐释翻译的中心目的是准确传达思想,地道表述信息,让读者如看原文般阅读。  相似文献   

20.
从语用学的视角对会话含意理论及其在翻译中的应用进行了探讨。认为对存在言外之意的信息 ,可从会话含意的推导过程来指导译者正确理解原文 ,做到译文与原文最大限度地等值  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号