共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
廖东红 《涪陵师范学院学报》2010,26(5)
生态美学关注人与自然、社会及人自身的生态审美关系,在广告语言中生态美学的体现也无处不在。英汉广告语言从语言层面体现了和谐、崇高、朴素、共生、选择等生态美学纬度,同时生态美学也给英汉广告语创作启示和反思,从而避免英汉广告语创作的不良倾向,生成生态美的广告语言环境。 相似文献
2.
运用语言经济原则理论,从经济原则与音美、词美和句美三个方面分析研究了某些中英文广告的语言特点,认为广告语应简明扼要、形象生动,既要符合语言经济原则,又要体现美学特征,二者的相互融合是广告语的重要特征之一。 相似文献
3.
语言是人类社会进行交流的重要工具.同时它建立在文化的基础上.是文化的载体。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。英汉两种语言之间的文化差异不仅给各自的语言打上了深深的烙印,而且为这两种语言在语义层面上的转换增加了巨大的障碍。本文在对英汉习语进行比较的基础上阐述了英汉的文化差异。 相似文献
4.
随着社会的不断发展,广告成为人们生活中不可或缺的一部分。为了使广告具有突出的吸引力、说服力及足够的记忆价值,一些广告独辟蹊径,采用婉转、迂回、曲折的表达方式传递广告信息。这类广告语具有突出的关学特征,不仅能有效吸引受众的注意力,而且能唤起人们的审美情趣,并在潜移默化中影响受众的消费行为。 相似文献
5.
李美 《青岛职业技术学院学报》2010,23(2):69-72
广告是语言的特殊交流方式,模糊修辞的灵活性和多样性给广告语言表达提供了广阔空间。在英汉广告语言中模糊修辞通过使用模糊性词语、精确性词语、修辞格、模糊引证、模糊性语句和标点符号等构成手段,使表达灵活、自由、简洁,能丰富语言的表达力,能传神表达主客观世界中模糊或无须精确描述的事物和心理等,使受众获得极大的美学享受。 相似文献
6.
7.
广告翻译是一种跨语言跨文化目的性极强的交际活动,因为广告翻译是以文谋钱为创作目的的。指导英语广告翻译的原则自然与普通英语翻译的原则有所不同。经过对多则中英文广告语言的比较,我们在英汉广告翻译中应注意以下几点策略:表达方式的韵律性;语言修辞的多样性:文化差异的等值性。 相似文献
8.
本文以Martin和White的评价系统理论为基础对两则广告语篇的英汉文本措词作了分析,发现在广告语篇的汉语文本中,级差手段的使用多于英语文本. 相似文献
9.
尚婷 《山西大学师范学院学报》2008,(4):115-116
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。不同语言体系下的广告语往往表现出不同的文化特征。通过汉英广告语的比较,我们可以发现中西文化在对待天人关系、自我与他人关系、道德与欲望关系上的诸多差异。 相似文献
10.
王体 《安阳师范学院学报》2013,(1):114-117
广告语的英汉互译是一种典型的跨文化交际活动,受到特定的语用目的约束。本文运用语用学理论,分析广告用语英汉互译中的语用失误及其产生的原因,即语用言语失误及社会语用失误,并针对这些失误提出广告用语的英汉互译策略。 相似文献
11.
中国人与西方人看问题的方法在许多方面存在着差异,这种差异在外语学习中束缚着中国学生.了解英汉表达差异可以帮助英语学习者掌握地道的英语,排除英语学习特别是英语写作中的阻碍因素. 相似文献
12.
文化和语言密不可分.追溯中西方文化差异的渊源,通过对英汉两种语言之间的对比,揭示它们在语音、语义、句法结构、语用和话语篇章上存在的差异,进一步显示两种语言实实在在能反映两种不同文化的差异,对我们更好地把握和运用语言有着积极的意义. 相似文献
13.
戴丽华 《山东教育学院学报》2001,16(5):26-27
语言是思维的工具。语言是思想和化的直接体现。一定的民族语言与一定的民族性和化特征相联系。不同的价值取向和化倾身构成不同的思维定势,在各自民族语言的形式和结构中反映出来。本从字、词语、句法等层面,对思维方式的差异在汉、英语言中的表现进行粗浅的探讨。 相似文献
14.
15.
丛岩 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,(2):132-134
对事物进行比较的能力构成了人类最基本的认知能力,语言中的各种比较结构.正是人们对事物异同意识的外化形式,比较结构就是这种外化形式的基本表现形式.它是世界上所有语言共有的语法现象。通过汉英比较结构的对比。可以发现汉英比较句具有深层次的共性特征。 相似文献
16.
对比英汉语言中颜色词的不同含义 总被引:2,自引:0,他引:2
张莉 《桂林师范高等专科学校学报》2005,19(3):86-88
英汉语言中颜色词有着不同的含义,对比颜色词在英汉两种文化中的语用差异,可避免在英语阅读与使用中产生误解或语用错误,从而引导读者在英语学习中注意对比中西文化,更深地挖掘英汉语言的差异。 相似文献
17.
空语类是形式句法中与实质性成分和非实质性成分平行的第三种语法成分,即一种没有语音值,但是具有句法功能的特殊语法成分。目前,英、汉两种语言的语法研究都就空语类这种特殊句法成分以及在各自语言系统中的具体表现进行了探讨。不过作为两种类型迥异的语言,无论是其空语类的句法属性,还是其对于理论本身的适应性调整,都存在重要区别。形式句法作为普遍语法,其空语类理论在汉语研究中的"局限性",或可以给予两个启示:一是把语义-逻辑结构纳入空语类成分分析的范围,以提高其理论的概括性;一是调整空语类理论在汉语研究中的应用,将其研究控制在"句法强制"型空语类范围内,以体现其理论的核心价值。 相似文献
18.
英汉语言对比概述 总被引:1,自引:0,他引:1
轩治峰 《商丘职业技术学院学报》2006,5(3):92-94
英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,无论在文字、语义还是语法方面都存在着巨大差别。本文拟从文字、语义以及语法探讨这两种语言的差异,以期对英语学习和英汉互译有所帮助。 相似文献
19.
英汉隐喻的比较与分析 总被引:1,自引:0,他引:1
祁金善 《安阳师范学院学报》2006,(4):93-94
认知语言学指出,隐喻是用一种事物去理解和体验另一种事物,它不仅是一种语言的修辞手段,而且是一种重要的认知模式。人类通过隐喻来认识、了解世界。隐喻的英汉对比研究有助于揭示英汉两种语言的本质。本文分析了英汉隐喻的语言和文化两方面的不同之处,以便使我们对英汉隐喻形成更全面的认识。 相似文献
20.