首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对非英语专业学生来说,翻译是英语学习中的难题之一。学生对翻译能力的认识、翻译学习的兴趣、翻译基本知识的储备以及翻译自主学习的习惯是影响翻译能力的重要因素。翻译能力的提高是一个循序渐进的过程,教师在教学过程中应帮助学生明确翻译学习的目标和要求,掌握翻译的基本知识,培养翻译基本技巧的运用习惯,强化翻译与语言能力同步提高的意识,进一步提升翻译能力。  相似文献   

2.
随着经济社会的发展,各行各业对于精通英汉互译的人才需求日益增多,但是目前非英语专业大学英语翻译教学中还存在着一些问题。该文分析了学生翻译能力欠佳的原因,讨论了大学英语翻译教学的必要性,并对提高非英语专业学生翻译能力的对策进行了探讨。  相似文献   

3.
高职院校英语专业的学生普遍存在着双语语言基础知识薄弱,翻译策略欠缺,语言外能力不足,知识面狭窄的现象。翻译教学应根据行业要求,有针对性地调整课程内容,改进教学模式,提高学生翻译能力,培养适应社会需要的专业人才。  相似文献   

4.
本文依据高职高专非英语专业学生翻译能力的现状、英汉翻译教学的现状以及市场需求等几个方面,从语言表达、语篇结构、文化差异、翻译技能和翻译认知等角度入手,探讨高职高专非英语专业学生英汉翻译能力的培养,以提高他们入职的能力,满足社会市场需要。  相似文献   

5.
汪秀川 《考试周刊》2011,(78):81-82
本文从非英语专业学生职业生涯规划背景入手.分析了他们英语综合能力之翻译能力令人担忧的原因.并就此提出了解决的方案和途径。  相似文献   

6.
文章在分析翻译能力构成要素的基础上,把新建本科院校英语专业学生翻译能力的培养也相应地分解为六个方面进行研究,探讨了教材、教法、师资和评价体系对翻译能力培养产生的影响及其对策。  相似文献   

7.
郭新华 《海外英语》2022,(14):191-192
新时期背景下,高职英语专业学生翻译能力培育工作仍然存在问题和不足。为提升学生的英汉翻译技能,解决高职英语专业学生翻译能力培养的传统问题。需要具有针对性地探索高职英语专业学生翻译能力培育的方法,进而实现对学生翻译思维方式、必备技巧、综合能力的有效培养。基于此,该文结合高职英语专业学生翻译能力现状,分析高职英语专业学生翻译能力综合培育的意义,最后提出高职英语专业学生翻译能力综合培育的方法,从而提升高职英语专业学生翻译能力和学习质量。  相似文献   

8.
翻译能力是语言运用能力的一个重要组成部分,是一门需要指导和训练的专门性技能.本研究选取两个非英语专业班级作为实验对象,对实验班进行一学年的穿插式翻译技巧教学后进行测试.结果表明,此种教学能够较明显地提高学生的翻译能力.在随后的问卷调查中,部分学生认为此教学能够促进他们语法知识的加强和巩固,学生对这种教学持比较积极肯定的态度.  相似文献   

9.
翻译是两种语言在两种文化中的转换,是较高层面的语言技能,翻译能力一直是翻译研究关注的重点。本研究通过分析和探究非英语专业高年级学生翻译能力的现状,旨在总结出提升非英语专业高年级学生翻译能力的培养策略。  相似文献   

10.
建构主义翻译教学关注学习者在翻译学习中的个体差异。本研究发现:非英语专业大学生整体上表现为一种次要的翻译学习风格,较普遍的风格为听觉型,动觉型和分析型,较不普遍的为冲动型,整体型和反思型。不同性别学习者只在整体型,反思型和冲动型上存在显著性差异。翻译能力与其翻译学习风格之间并没有显著性相关,但是高成就的翻译学习者比低成就者更倾向于采取场依存型的风格。研究结果表明学习者学习风格与具体学习活动存在密切关系。教师在翻译教学中要了解学习者的风格差异,提高其翻译能力。  相似文献   

11.
英语专业学生元认知能力与听力理解水平调查   总被引:1,自引:0,他引:1  
对昭通师范高等专科学校英语专业一年级学生元认知能力与听力理解水平关系的调查发现:学生元认知能力与听力理解水平呈正相关关系,即元认知能力高的学生,其听力理解水平也高。因此,为根本提高学生听力理解水平,教师应把元认知能力的培养纳入听力教学当中,在发展学生听力理解能力的同时,进行元认知策略的培训和指导。  相似文献   

12.
翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力。然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节。如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一。  相似文献   

13.
在英语专业教学中,读、说、听、写、译是重点培养的五种技能,而译综合性最强、分量最重、难度最大,而且是衡量学生能力的重要标志,必须注重培养学生翻译能力.  相似文献   

14.
2007年5月对长江大学外国语学院英语专业2004级120名本科生汉语水平的现状进行调查,结果显示:汉语水平在英汉互译中作用重大,大部分学生对自己目前的汉语水平感到不满,认为自己的汉语水平亟待提高。  相似文献   

15.
调查研究以问卷测试的形式,通过描述性统计和定量分析,对普通高校英语专业文化教学状况及学生的社会文化能力进行了调查和分析。结果表明学生的社会文化能力与语言能力之间存在一定的相关性,社会文化能力存在不同的"盲区"导致个体差异明显以及文化能力的各个组成部分发展不均衡。  相似文献   

16.
对学生思辨能力的培养近来受到教育界的广泛关注,外语界尤其看重。一个具有思辨能力的英语专业学生,能够在翻译实践中做到勤学好问,保持清醒的认识,时刻谨慎,选择标准时理由充分,目标专注。培养英语专业学生的思辨能力,不仅能够提高他们的综合素质,还能够培养出适应社会需求的人才,意义重大。  相似文献   

17.
对学生思辨能力的培养近来受到教育界的广泛关注,外语界尤其看重。一个具有思辨能力的英语专业学生,能够在翻译实践中做到勤学好问,保持清醒的认识,时刻谨慎,选择标准时理由充分,目标专注。培养英语专业学生的思辨能力,不仅能够提高他们的综合素质,还能够培养出适应社会需求的人才,意义重大。  相似文献   

18.
周时娥 《海外英语》2011,(6):101-102
翻译是语言输入和输出的双向活动,也是语言基本技能之一。该文从讨论非英语专业大学生英语翻译教学的现状入手,结合实例分析了学生在翻译中存在的主要问题及原因,最后有针对性地提出了加强非英语专业大学生翻译能力的具体措施,以达到真正提高学生的综合语言运用能力。  相似文献   

19.
文章通过对6名中国英语专业学生英语语言幽默的笔译测试,利用关联翻译理论对其幽默翻译能力进行了个案分析。研究发现,中国英语专业学生的英语幽默翻译能力较弱,且相比于逻辑幽默翻译,一词多义现象的幽默翻译能力更弱一些。  相似文献   

20.
本文首先分析了当今非英语专业大学英语的教学现状,然后就培养学生的翻译能力提出一些基本建议,包括从思想上重视学生翻译能力的培养,编撰适合的教材以及对课程设置进行革新,多探索翻译理论及技巧教学的方法与手段,多介绍相关的文化背景知识等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号