共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
章对英汉语中委婉这种修辞手法进行了比较,主要从产生根源、产生心理两个方面比较英语的委婉语(euphemism)和汉语的婉曲。在跨化交际中,了解和掌握委婉表达的实际运用十分重要。 相似文献
2.
英语委婉语,暗指及低调陈述三种修辞格都运用了间接,温和的语言形式来追求语义模糊,淡化,它们还有某种语义上的交叉(overlapping),但三者又有各自特定的内涵和应用范围,有不同的修辞效果。本文意就委婉语与暗指,委婉语与低调陈述及其修辞效果之异同进行比较。 相似文献
3.
方丽 《新课程学习(社会综合)》2009,(10)
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,更是一种文化现象.无论在东方还是西方,委婉语都广泛存在于人们日常生活的各个领域.本文从英语委婉语的特点出发,探讨了英汉委婉语的差异,从而有助于人们更好地理解和应用委婉语. 相似文献
4.
委婉语在汉语及英语中的使用是一种典型的而且普遍的文化现象。死亡委婉语作为委婉语的重要组成部分,在语言学领域占据十分重要的地位。同时,死亡委婉语的使用折射出了不同文化下的死亡文化的差异,本文旨在通过对死亡委婉语的分析,进一步探讨死亡的深层次文化内涵。 相似文献
5.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。由于不同的文化背景差异,英汉委婉语的使用差别尤为明显。本文从中西文化价值观念差异、伦理观念差异、宗教信仰差异对比分析英汉委婉语,以加深彼此间的文化了解。 相似文献
6.
委婉语和禁忌语是两个普遍的语言现象。然而,长期以来人们对两者的关系缺乏科学的认识。为了加深对两者的理解,笔者从历史、定义和社会功能方面论述了两者的不同点,又从理论基础和存在领域两个方面论述了两者的相同点。 相似文献
7.
一、引言 英语词Euphemism(委婉)来源于希腊语,意为"好听的话".<语言与语言学词典>(斯托克和哈特曼等编著)中对委婉语的定义是:用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法. 相似文献
8.
从委婉语的使用看中西文化差异 总被引:5,自引:0,他引:5
李利芳 《太原教育学院学报》2005,(Z1)
委婉语是英汉语言中共有的现象,它的使用有着相同的心理基础:避讳心理、礼貌心理、掩饰心理,由于英汉民族的自然环境和社会环境不同,英汉语言特点和文化价值差异,英汉语言中的委婉语也打上了各自民族的烙印。从对委婉语的使用和具体体现出的文化差异中可以,以求进一步了解不同民族的不同文化,从而促进跨文化交际的顺利进行。 相似文献
9.
李利芳 《太原大学教育学院学报》2005,23(Z1):77-79
委婉语是英汉语言中共有的现象,它的使用有着相同的心理基础避讳心理、礼貌心理、掩饰心理,由于英汉民族的自然环境和社会环境不同,英汉语言特点和文化价值差异,英汉语言中的委婉语也打上了各自民族的烙印.从对委婉语的使用和具体体现出的文化差异中可以,以求进一步了解不同民族的不同文化,从而促进跨文化交际的顺利进行. 相似文献
10.
委婉语是荚汉语言中共同的语言现象,委婉语的研究一直以来比较重视社会心理和社会功能的研究.在进行英汉比较时,相对来说较多地谈论其相似性.无论是相似性还是差异性,都是建立在各自深层文化之上的.文章从英汉委婉语的使用差异现象入手,探究其所体现的东西方文化本质差异.从文化差异的角度了解英汉委婉语使用的不同之处,有益于减少跨文化交际中的障碍,更顺利地进行交际. 相似文献
11.
杨丽华 《邯郸职业技术学院学报》2003,16(4):95-96
语言在表情达意的同时,本身蕴含着大量的人文信息。从委婉语角度探讨了英汉语言所折射出的其所归属文化的思维方式、价值取向及伦理观念方面的不同,提出了在研究语言的同时,应该分析语言所归属文化的观点。 相似文献
12.
从跨文化角度看英汉委婉语的差异 总被引:1,自引:0,他引:1
本文着重通过对英汉委婉语的使用目的与交际作用的分析和对比,揭示不同的文化背景、社会制度、人文历史以及语言特征对委婉语的构成形式、使用范畴和交际作用的影响和制约,进而阐述了英汉两种语言反映在委婉语上的文化差异,最后指出了由于使用委婉语所导致的跨文化交际障碍的原因。 相似文献
13.
认知语言学是从认知的角度研究语言的学科。范畴化理论是其基础,概念隐喻是范畴化理论的延伸。范畴化理论和概念隐喻可以解释委婉语,加深对委婉语的理解。 相似文献
14.
卢书娟 《和田师范专科学校学报》2011,30(2):168-169
通过从民族文化角度对英汉委婉语的差异作对比研究,本文得出英汉委婉语在对"酒""老""等级""阶级""贫穷"的表达上各具特色,并且在发展上表现出趋同性。 相似文献
15.
陈佩 《安徽科技学院学报》2011,25(3):100-102
本文从委婉语的内涵出发,着重分析了英汉委婉语在中西文化背景下所体现出的道德价值观、宗教信仰、传统习俗以及政治军事等方面的特性,并进一步提出了把握英汉委婉语的文化特性对跨文化交际的积极作用。 相似文献
16.
本文通过对英汉委婉语的使用目的与交际作用的分析和对比,揭示不同的文化背景、社会制度、人文历史以及语言特征对委婉语的构成形式、使用范畴和交际作用的影响和制约,进而阐述了英汉两种语言反映在委婉语上的文化差异。文章最后指出由于文化障碍的原因,委婉语应从跨文化交际的角度进行教学。 相似文献
17.
王冬梅 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,43(6):132-136
英语委婉语是英语的重要组成部分,对委婉语的解读是一个复杂的认知过程。从认知语言学的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻。认知语言学认为,隐喻不仅仅是一种修辞手段,还是一种概念隐喻,具有突出一个概念的某个方面而同时掩盖其他方面的作用。基于对委婉语中的概念隐喻分析,运用认知语言学观点,尝试性地解释了委婉语的认知理据。 相似文献
18.
委婉语不仅是一种语言现象,还是一种文化现象。本文从文化价值观、宗教和伦理等方面,对英汉两种语言中关于死亡委婉语进行对比分析,从而更好地解读两种文化的差异。 相似文献
19.
从委婉语的语用功能、英汉委婉语之比较,归纳了英汉委婉语的相似性及相异性,并在此基础上总结了英汉委婉语互译的原则和策略。 相似文献
20.
委婉语是语言中不可或缺的一个组成部分,引起了人们广泛的关注。许多语言学家、学者已从修辞学、语言学、语用学及社会语言学的角度对委婉语进行了研究。目前,这方面的研究硕果累累。本文将借鉴其他学者的研究成果,通过对比英汉委婉语的语言和文化特征,对英汉委婉语作对比分析。 相似文献