首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
英汉词汇分布各有特点,词汇的化负荷也不容忽视。因此,词汇的汉译英中既要在表达方式上“入乡随俗”,又要确保源语中的化信息不致缺失。译对双化的领悟与感应能力以及运用双语的实际能力是翻译成功的关键,林语堂的《浮生六记》英译本为我们提供了一些可资借鉴的方法。  相似文献   

2.
语言是化的一面镜子,词汇作为意义的载体,是语言中最能体现化的部分。无论是公开的化还是隐蔽的化都会在词汇上留下痕迹。笔试图通过英汉词汇的对比,揭示英汉词汇在显性化和隐性化两层面所反映的中西化差异,旨在为跨越化障碍提供一定的参考和借鉴。  相似文献   

3.
论文化差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英美化与中国化存在很大的差异,两在某些方面甚至截然相反。化的差异给翻译造成很大的困难。拟从日常词汇、宗教词汇、色彩词汇、象征词汇以及习语典故这些方面着手,探讨英美化与中国化的差异,分析其对翻译造成的影响,以便进一步提高翻译水平。  相似文献   

4.
外语教学的根本目的就是为了实现跨化交际,就是为了与不同化背景的人进行交流。通过对化间语言词汇关系的分析,知道语言的词汇符号负载着各种各样精彩的化信息,反映着一个民族的化。  相似文献   

5.
英汉两种语言都有丰富的词汇及其赖以产生的源远流长的化历史,这两种语言化词汇的内涵的形成有语用心理化,民俗化及其褒贬意义的制约等诸多方面的原因,可按其指称意义和功能特点对具有化内涵的英汉词汇进行分类。  相似文献   

6.
在英汉互译中,对词汇的理解,要结合这些词汇出现的时代背景,同时也要了解这些词汇所处的化和民族色彩。本介绍了新时代中所出现的一些词汇的翻译方法,也介绍了一些英语背景词汇,希望对英语老师和学习有一定的帮助。  相似文献   

7.
归化、异化既是两种语言符号的转换,又是两种化的统一,化色彩主要是通过词汇表达出来的,网络词汇既有一般科技术语翻译的特点,又有它独特的翻译方法,对网络词汇的翻译要根据其接受程度和读的化包容性,以归化,异化融合并存为主。  相似文献   

8.
本论述了化与语言教学之间的关系,并且说明了化差异对外语教学的直接影响,而且从实践的角度提出了一些改进外语教学的方法,实现了对目前外语课堂上只讲词汇、语法等知识的传统方法的突破。  相似文献   

9.
词汇是语言的主要构素;词汇不仅有其字面意义,还有其内涵意义。在语言中,词汇和语义最能充分、生动地反映出生活的不同侧面。在跨化交际中,词汇在不同的语境和不同的历史条件下会表现出不同的内涵和语用差异,这既反映出不同的民族化,也反映出词汇在不同民族化中特有的化内涵。  相似文献   

10.
语言反映一个民族的化,同时又受到化的巨大影响。化差异在英汉词汇方面体现得尤为突出,主要有:无对应词,对应词词义范围有宽窄,褒贬不一,对应词的引申义和比喻义不同。在英语教学中,应进一步加强化背景知识的传授,重视比较英汉词汇化内涵的差异。  相似文献   

11.
跨文化交流中的词汇困惑   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇作为交流的载体,是语言各要素中最重要的。由化差异而导致的词汇化内涵的不同,尤其能够反映不同民族的化特点。因此,了解词汇意义的重要特点、词汇字面意义与引申意义的异同,可以解决歧义、搭配不当、词义空泛、新词的意义等问题,有助于避免跨化交流中的矛盾和冲突。  相似文献   

12.
当我们和英语国家的人进行跨化交际时.由于化差异,可能同一个词汇用在不同的国度所承栽的化意义大相径庭。本主要从词义的社会性和民族化性方面探讨在语言教学中,如何帮助学生了解并掌握词义化的相异性.提出了一些可操作的建议。  相似文献   

13.
英语中由色彩词汇构成的成语使用广泛,形象生动,语言洗炼,富于哲理。色彩词汇与民族特定的历史、化、生活、风俗习惯、地理环境等有着密切的联系,不同的历史化、地域化、习俗化产生出不同的化特征的色彩词汇成语。了解和弄清这些成语的化特征,是学习和研究色彩词汇的前提。  相似文献   

14.
语言与化有着密切关系,而词汇是语言三要素的有机组成部分,从化内涵的角度分析英汉两种语言词汇的差异,可以说明化输入在英语词汇教学中的重要性,加强在教授词汇时的化输入,起到一石二鸟的作用。  相似文献   

15.
不同的民族有不同的化,不同民族的语言化有其共性和特性,所以英语教学应包括化教学。化导入的内容包括:词汇化、语用化、成语典故化和非语言化。  相似文献   

16.
东西方的化差异影响到人们的思维方式,而思维的差异又造成了语言的差异。因此,在英语教学中,教师要通过词汇,语法与篇章的教学揭示隐含的化信息,比较化词汇和意向,以正确处理化造成的语言差异。  相似文献   

17.
语言既与化互为依存,又是化的组成部分。外语教学不仅是语言教学,而且应该包括化教学。在外语教学中导入化知识应循序渐进,应从词汇教学为先导内容,同时应注重中外化对比。  相似文献   

18.
人类语言与化之间既有共同之处,又各有特点,化的异同往往导致语言的异同,因此,外语教学不仅意味着语音,词汇和语法的教学,它还包括化教学,化教学是语言教学的一个重要组成部分。  相似文献   

19.
语言是社会现象,是化的载体,同时又是化的重要组成部分。在语言的各要素中,词汇是其基本的要素,因化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的解释也必然能体现民族或化之间的差异。本以化的群体中心性为出发点,以中英化与词汇的对应关系为基点,从跨化交际的角度,比较详细地探析了中英两种语言中化缺项与词汇缺项的非对称性,以期达到使语言学习感悟英汉语言在词汇层面上表现出来的差异,最终培养和提高语言学习的跨化交际能力。  相似文献   

20.
翻译是语际转换.也是化转换。如何准确传递词汇的化信息是决定翻译是否成功的一个关键。本从分析化差异入手,提出以灵活多变的翻译方法对待词汇中的化内涵,以求得理想的交际效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号