首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
在人们的言语交际过程中 ,常常使用动物名词及含有动物名词的词组、句子。动物名词不仅用于直义 ,也用于转义 ,在翻译时要注意他们的转义用法 ,以达到信、达、雅的和谐统一。  相似文献   

2.
英语中有些习语含有动物形象 ,这些习语的传达不是简单地把动物名词按另一语言中对等的字面意义翻译 ,而是要考虑文化因素 ,采取直译、形象转换及意译等多种翻译形式 ,以达到对原文的准确传译。文化因素对动物形象的传译有重要的影响  相似文献   

3.
陈婷 《文教资料》2009,(34):30-32
由于文化方面的差异,不同的民族对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。翻译实践中如何透过这些动物名词的字面语义信息.深入挖掘其中蕴藏的文化内涵并采用相应的翻译对策是一个值得研究的话题。文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵和存在的差异,指出了在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵。并运用适当的方法活译处理。  相似文献   

4.
在英语中,许多动物名词可以转化为动词,并隐含该动物的某一特征.本文从最常用的动物词中选出35个,分析这些动物词的国俗语义,及其作动词时的具体语境,并给这些动词予以正确翻译.  相似文献   

5.
从中西文化中“龙”和“凤”的文化内涵入手,分析了中英文中一些动物名词的文化内涵存在差异的原因,并阐述其差异对翻译提出的要求。  相似文献   

6.
在俄语中,具体名词存在动物名词和非动物名词的对立。动物名词是人和动物的名称:例如:非动物名词是人和动物以外的其他各种事物的名称:例如: 这种对立不仅体现在语义上,而且还体现在语法上。用于单数时,阳性动物名词第四格同第二格,非动物名词第四格同第一格,而阴性、中性动物名词与非动物名词第四格相同;用于复数时,动物名词第四格皆同第二格,非动物名词第四格皆同第一格。 然而,应该指出的是,俄语中动物名词与非动物名词是语法上的划分,是人为规定的,与自然界中活物与非活物的划分并不完全一致,存在着种种特殊情况。本文…  相似文献   

7.
本文浅析名词在藏汉英三语中翻译时的译法,翻译具备的条件等。全文分为藏英汉三语中关于翻译的解释、藏英汉三语名词的认知和分类、藏英汉三语名词译法等三个部分。阐明了三语名词因分类的不同,翻译也要采取不同的方法,并认为翻译是沟通不同语言和文化的重要途径和方法,应予以重视。  相似文献   

8.
韩礼德的功能语法理论全面系统地呈现在他的《功能语法导论》中,其中有关名词词组的概念结构(经验结构和逻辑结构)的分析一直以来对其他学科领域有很大影响,包括语篇分析和翻译。就名词词组翻译而言,早期的研究更多地从传统语法的角度关注英汉修饰语的语序差异及其翻译。本文详细介绍了有关名词词组的前人研究、名词词组的经验结构和逻辑结构。由于名词词组在语言系统中占有重要地位,名词词组功能结构的分析对于名词词组的翻译乃至整个语篇的翻译都有很重要的作用。  相似文献   

9.
本研究针对公示语复合名词内部结构、分类和相关的翻译问题展开分析。概念合成在复合名词意义构建过程中起重要作用,因而复合名词结构形式看似简洁,其内部语义关系却比较复杂,对英译汉或汉译英的要求也比较高。本研究还发现,复合名词中向心式结构比较常见,离心式结构少见。总之,公示语复合名词形式和意义结构及其翻译问题的研究,有助于进一步了解公示语复合名词的语义关系和语义认知动因,有助于解决其翻译中出现的一些问题,进而改善不同语言之间公示语复合名词的翻译作品,对当代城市学中公示语的规范使用和翻译质量的提高有较高的学术研究价值和实践参考价值。  相似文献   

10.
对文言实词的翻译一般要注意四种情况:①按照字词的本义翻译;②解释和翻译有相当的距离,不能简单地把解释的话当作翻译;③要恰当处理一些修辞格;④各类专有名词和各个领域中的习用语,译时也应注意。活用字词的翻译作为文言实词翻译的一个重要组成部分,尤其应该引起我们的高度重视。下面就列举一下文言文中活用字词的翻译方法。一、名词活用作动词的翻译名词活用作动词是词类活用中最普通的一种现象,活用后的意义仍和这个名词的意义密切相关,只是动作化罢了。名词活用作动词的翻译可分为四种情况:1.在名词前加一个动词,变成动宾短语。如:非能…  相似文献   

11.
综合苗语黔东北次方言语汇、古代文献及考古材料,发现三苗诸部族的名称大多与动物图腾尤其是人类驯化的动物有关,这是三苗部族联盟以畜牧养殖业为主要生产方式的远古农业文明发展达到较高水平的标志。这种在部落联盟内群体性以动物名称命名各部族的现象,是远古时代部族及部族联盟产生发展的一个重要现象,也是特殊现象。  相似文献   

12.
本文就部分动物名词在汉英两种语言中蕴含的文化内涵及喻意进行了分析和比较,旨在从一个侧面探究中西文化的异同.  相似文献   

13.
Summary The present study investigated the relationships of meaningfulness, picture detail, and presentation mode on visual learning. Subjects, 123 broadcasting students at Brooklyn College, viewed slides of animal pictures previously classified by judges into high-and low-meaningful groups. All Ss saw both high-and low-meaningful stimulus items. Half saw the stimulus items as full-color pictures while the other half saw them as line drawings. In addition, one-third saw the stimulus items as pictures presented alone, one-third saw them as pictures with each animal name printed underneath its picture, and one-third saw the pictures (without printed names) accompanied by the spoken animal name as each slide was shown. Following presentation of stimulus slides, Ss were shown a series of full-color test slides containing dummy items randomly intermixed with stimulus items. During two showings of test slides, Ss first indicated those animals recognized from the learning trial and second, wrote down those animal names they knew. Results included significant main effects on recognition accuracy for meaningfulness and presentation mode in addition to significant interactions for meaningfulness-by-mode and mode-by-picture-detail. A significant main effect of presentation mode resulted for correctly named stimulus items. Three significant main effects (meaningfulness, picture detail, and mode) and one significant interaction (mean-ingfulness-by-picture-detail) were obtained on error scores.  相似文献   

14.
Infants watched an experimenter retrieve a stuffed animal from an opaque box and then return it. This happened twice, consistent with either 1 animal appearing on 2 occasions or 2 identical-looking animals each appearing once. The experimenter labeled each object appearance with a different novel label. After infants retrieved 1 object from the box, their subsequent search behavior was recorded. Twenty-month-olds, but not 16-month-olds, searched significantly longer for a second object inside the box when the labels were both proper names than when they were 1 count noun followed by 1 proper name. The effect was not significant when proper names were replaced by adjectives. Twenty-month-olds' understanding of meaning distinctions among several word categories guided their object individuation.  相似文献   

15.
傅冰玲 《海外英语》2011,(9):329-330
动物名词除了用于指代动物名称外(即固有的字面意义),很多情况下是通过明喻和暗喻的修辞手法巧妙地用于指代非动物的意义(即文化内涵)。英语和汉语中的动物文化意象形成于民间,来自于人民生活,因此各具独特的民族特色。同一种动物可蕴含不同的喻义甚至完全相反的文化意象,只有熟悉了解这些差异,才能理解更深层的语言含义。该文通过对中西动物的文化意义进行比较,发现英语中的动物文化意象和汉语中的文化意象有相似之处,也有很多不同之处,区别很大,并通过举例加以说明。  相似文献   

16.
五刑是指大辟、宫刑、刖刑、劓刑和墨刑。这五种刑罚的刑名用字在甲骨文里都是会意字,它们的形体构造由施刑工具及施刑部位等组成,或反映了刑罚的施刑场景,或反映了施刑内容。对五刑刑名用字进行剖析,可以使我们更加深入地认识我国五刑刑罚的本源。  相似文献   

17.
According to Markman and Wachtel, children assume that nouns pick out mutually exclusive object categories, and so each object should have only one category label. While this assumption can be useful in word learning, it is not entirely reliable. Therefore, children need to learn when to and when not to make this assumption. 6 studies examined whether knowledge about hierarchical organization of categories and about cross-language equivalents for object labels can help children limit their use of this assumption appropriately. These studies revealed that adults as well as children resisted assigning 2 novel names to the same object in some situations. By age 4, children also seemed to know enough about categorization to accept 2 names for an object if the names picked out categories from different levels of a hierarchy (e.g., animal and lemur) but not if they picked out categories from the same level (e.g., lemur and seal). Moreover, monolingual as well as bilingual children seemed to know enough about languages to accept 2 names for the same object if the names clearly came from different languages. Together, these findings suggest that even preschool children can make use of knowledge about language and categorization to fine tune the mutual exclusivity assumption in order to use it effectively in word learning.  相似文献   

18.
地名的典型特征是地域性、文化性和独特性。依照地名所反映的信息,可以分为山水地名、示位地名、寄意地名、历史地名、特殊地名等。河南现有县市地名121个。这121个地名,大致有山水地名26个,方位地名13个,祈愿地名12个,历史地名50个,特殊地名20个。这一数据不仅充分说明因历史原因形成的地名是河南地名的主流,其他原因形成的地名是河南地名的补充,而且切实反映出河南地名形成和演变的悠久与复杂。  相似文献   

19.
文章通过对912个汉语姓名尾字的梳理后发现,汉语男女名字中各有16个高频用字;对4000多个英语名字的归纳后发现.英语名字的尾字母中使用频率较高的有9个辅音字母,3个元音字母。此外,通过对这些汉、英男女名字尾字构成规律的对比研究后还发现这二者之间有其共性:汉、英男女名字虽源于不同的文化背景,但两种名字的尾字大都有显示性别的功能。同时简述了俄罗斯、日本等国在使用英语语言构成其名字时区别男女名的常见后缀。通过对上述几个语种人名结构的分析,得出这样一个结论:名字不同寓意皆美,尾字虽异同可显性。  相似文献   

20.
伊犁地名在新疆地名谱系中最具特色,学界对伊犁地名有过许多研究。拟以改革开放新时期以来,伊犁地名系统构建成果为起点,对近年学界有关伊犁地名的研究,特别是在伊犁地名史源学的探索为重点,进行评述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号