首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言学家常说:"英语是介词的语言。"(English is a language of preposition)这说明介词是英语中最常用的词类。介词of又是英语中最常用的介词之一,使用频率非常高,多种书中都有其含义和用法的详细介绍。在我工作的学校里,学生觉得它既简单又复杂,简单是因为它容易拼写,朗读和记忆,难是因为不能在实际运用中正确地使用它、翻译它。学生在介词of的使用和翻译方面经常出错或与其它介词混淆。因此有必要和大家一起来学习,探讨。  相似文献   

2.
周海燕 《考试周刊》2008,(19):236-237
商务英语中介词的使用频率很高,且含义复杂,表达习惯和汉语有很大的差异,是翻译中的一个难题,对介词的理解和翻译得当与否会直接影响到商务文本的翻译质量.本文通过举例分析,简单介绍了商务英语中介词的六种翻译技巧,即直接译法、省略译法、增添译法、转换译法、反说译法和采用比较句式译法.  相似文献   

3.
介词是虚词,在句中一般不能单独用作句子成分,但其含义的灵活性,对于连接句子中的词具有重要的作用,因而是一种比较特殊的功能词。此外,由于英汉两种语言在结构和语言形式上存在不同,介词的性质和用法也就不同,因而翻译中介词的译法对于原语的表达和语意的实现都具有十分重要的意义。  相似文献   

4.
英语介词及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语介词属于虚词,也是重要的一类功能词,它是组成句子和文章的重要韧带之一.英语句子的扩展,准确意义的表达往往通过介词来实现.考虑到英语介词的特点及英汉两种语言的差别,英语介词的翻译大有讲究.  相似文献   

5.
本文初步考察了西宁及周边地区汉语方言的介词及其相关义的各种表达法。  相似文献   

6.
法律文本的翻译是法律语言的转换,译语须准确无误地表达源语言的真正含义,以体现法律文件的权威性。熟练地掌握介词的使用与翻译可帮助译者更精确、更完整地表达源语言的内容。文章拟通过探讨在诉讼文本中含有介词的句型的使用与翻译,使法律英语的翻译更准确到位。  相似文献   

7.
英语中介词的使用十分普遍,而又相当复杂,其特点是无固定的规则可循。在商务英语中尤其是这样,有些用法,在一般词典中很难查到例句。本文通过大量实例从四个方面就介词in在商务英语中的运用及翻译进行了分析和探讨,并提出了几种常用的译法。  相似文献   

8.
杨彬  张熹 《海外英语》2012,(6):159-160,165
英语介词由于其用法灵活多变给翻译造成一定困难。介词翻译可运用的方法甚多,而这些方法和技巧的选择多有赖于介词与其连接的前后两方面事物所建立起来的各种各样的语义关系。该文即从这一角度出发说明介词的恰当译法应是介词所引导的语义关系与在此关系中介词的特定含义同翻译技巧三者的巧妙结合。  相似文献   

9.
在英语中,介词是一种虚词,多数介词的含义十分灵活,对组成英语句子有着很重要的作用。本文从英语介词的分类和英语介词的翻译法两个方面对英语介词进行分析。  相似文献   

10.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。  相似文献   

11.
介词of用于形容词后是一个值得注意的语言现象,但尚未在任何著作中得到专门讨论,本文将of这一用法分成三类:of意思为“由……表现出的”,其补足成分为形容词所表示的某种行为的实施者,或称逻辑主语,of意思为:“在……方面”,它与后面的名词一起作为句子的方面状语;of用来表示形容词的应用情况,其补足成分为形容词所表示的动作或行为的逻辑宾语,文章随后提供了大量搭配和实例,对of的这种用法作了较为详尽的分析和研究。  相似文献   

12.
英语中否定形式多种多样,直接否定,含蓄否定也称意义否定,委婉否定,迁移否定,双重否定等。含蓄否定表达方式繁多,用法灵活。本文着重论述英语中含蓄否定的表达方法,分析含蓄否定可以达到的语言效果以及如何理解和翻译这一语言现象,以供英语学习者借鉴。  相似文献   

13.
基于对古代汉语介词主要功能的分析并结合典籍汉英翻译的实践,探讨了常用介词转译的三类主要方法,即在通常情况下可以将汉语古籍中的介词翻译成现代英语中的介词,在特定语境下可以将某些介词转译为连词、副词或短语,在少数情况下可以将某些介词略去不译,实现真正的"对等"。  相似文献   

14.
根据英语介词的特点,阐述了英语介词翻译时应注意的四个问题。  相似文献   

15.
介词是学生学习英语中比较难掌握的词,在汉英两种语言中都有介词,但英语中用介词的情况要比汉语多得多.介词既可以用来引导名词或名词性词语,又可以替代名词和形容词的形态变化,在句中充当各种状语、定语和表语,表达出动词或动词短语的很多含义.本文就部分介词在翻译中的作用及用法进行详细说明,以便英语学习者能够灵活运用介词进行翻译.  相似文献   

16.
随着中国对外贸易的迅速发展和互联网技术的日益更新,商务英语的作用愈发重要。由于商务英语中介词的使用频率比较高,与本国语言的表达方式有很大的差异,而且含义复杂,对保证商务英语合同的文本的严谨性、措辞的准确性及合同条款在实际执行时避免产生歧义具有重要的作用,因此对介词短语的正确理解和翻译直接影响到对外贸易活动中翻译和合同文本的质量,从而必然影响商务洽谈业务的最终成果。本文试图通过介词"in"和"as"论述和总结商务英语中介词短语的正确翻译。  相似文献   

17.
英语中,有些句子人表面看不出任何表示否定的迹象,但它们实际上却表示否定,甚至是强烈的否定。这种否定常以英语词汇、语法、修辞及惯用法的形式出现,它们不仅丰富了否定意义的表达方式,而且使否定语气更为委婉、、幽默,现加体现出英语语言的丰富深奥、多姿多彩的特点。  相似文献   

18.
英语中 ,有些句子从表面看不出任何表示否定的迹象 ,但它们实际上却表示否定 ,甚至是强烈的否定。这种否定常以英语词汇、语法、修辞及惯用法的形式出现 ,它们不仅丰富了否定意义的表达方式 ,而且使否定语气更为委婉、幽默 ,更加体现出英语语言的丰富深奥、多姿多彩的特点  相似文献   

19.
樊军 《宜宾学院学报》2007,7(5):117-120
英语是一种介词的语言。虽然介词形式上简单,但对其的理解和翻译却是个难点。介词OF就是这样的一个简单介词。通过对五种介词OF形式的理解和翻译,可以从一个方面来全面认识介词的多义性特点以及在具体翻译中的运用,从而为英语机器翻译系统的研究提供一种选择。  相似文献   

20.
本文就汉英介词翻译中的几个现象进行归纳,讨论。文章分为4部分:语义交叉,语义、语法转换,翻译中所要注意的两个语法问题和结语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号