首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
本文介绍了机器翻译的发展和机器翻译软件的分类 ,以金山快译 2 0 0 2、东方快车XP、译星3.0和雅信CAT2 .5四种全文翻译软件为研究对象 ,对此类翻译软件在词义选择、短语识别、歧义消解及句法结构处理不当等方面的问题进行了分析 ,并提出了一些建议。  相似文献   

2.
简述中国翻译高潮   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译活动在我国历史悠久,其可以追溯到东汉时期,中国历史上的翻译经历了四次高潮,翻译工作者取得了卓著成绩。  相似文献   

3.
有关颜色的短语有三种方法翻译:直译,近译和意译。为了更好地翻译有关颜色的短语,我们要区别一词多义、熟悉两种语言的文化背景、符合两种语言的使用习惯。  相似文献   

4.
刘晓芳 《海外英语》2012,(6):143-145
Translation,as an activity in human history,has been discussing heatedly.In general,since mankind started translation activities,the study of translation has never ceased.Discussions about translation have become so frequent that various translation theories have been formed gradually in Chinese.The thesis gives a brief introduction to Chinese translation theories and the reasons of their existing.At last,as to the issue of establishing the Chinese translation theories,the author agrees to establish Chinese translatology.  相似文献   

5.
风格的翻译对文学作品的翻译起着关键作用。因此文学作品的翻译不仅应再现原文的思想内容,而且应该再现原文的风格。风格可以通过一定的方法在译文中得以再现。对风格的可译性、风格的再现及如何处理译者风格和原作风格的关系等问题进行讨论,使我们对风格的翻译有更深层次更全面的理解。  相似文献   

6.
7.
8.
本文简单论述了翻译教学研究的内容和研究特点,将中国的翻译研究划分为起步阶段、发展阶段和相对繁荣阶段三个时期,并简单总结了这三个时期的研究特点和成果。  相似文献   

9.
10.
以时间的发展为主线,介绍了我国翻译的实践史,概括了各个时期的著名的翻译家,以及他们各自的翻译主张,而后介绍了我国的翻译理论的几大方面。  相似文献   

11.
句法差异的灵活转换是提高科技英语翻译质量的重要途径。提出"以动制静、"化整为零"和"转被动为主动"三种句法差异的转化策略以及在实践中的具体应用方法。  相似文献   

12.
臧海芳 《海外英语》2013,(6X):156-157
Translation is an art mixed with science, a communicative media between different languages and nationalities and cultures. Thus translation deserves high translating skills and techniques, even appeals translators to understand different cultures well in which languages grow and develop .This paper according to narrows the topic to a brief discussion of translating standards and theories and influencing translating factors.  相似文献   

13.
近年来,虽然在翻译批评研究方面取得了一些成绩,对促进翻译事业的发展起到了很大的作用,但是也确实存在着一些不可忽视的问题,具体表现为对翻译批评的基本范畴界定不严格和基本理论研究不够。究其根本原因,是对翻译批评缺乏足够的重视和系统的研究。  相似文献   

14.
近年来,虽然在翻译批评研究方面取得了一些成绩,对促进翻译事业的发展起到了很大的作用,但是也确实存在着一些不可忽视的问题,具体表现为对翻译批评的基本范畴界定不严格和基本理论研究不够.究其根本原因,是对翻译批评缺乏足够的重视和系统的研究.  相似文献   

15.
计算机辅助下的语料库翻译研究是顺应翻译研究的量化趋势的产物,机器化、数字化手段的使用使得分析速度更快,分析范围更广泛、更全面、更彻底,分析结果也往往更准确、更可靠。通过对《红楼梦》第五回中《警幻仙姑赋》及两个代表性英译本进行计算机辅助下的定量方法分析,结果显示:霍克斯较好地还原了原文的古雅风格,多采用归化策略,译文丰富的词汇彰显了译者的母语优势;杨宪益则更多采用异化策略,以期最大程度保留原文的文化特征。  相似文献   

16.
片面理解中国翻译史教学以及忽视实用文体翻译在历史中应有的地位已经成为目前翻译教程和翻译教学中的一个突出问题。分析这些存在的问题有助于我们树立正确的科学翻译历史发展观,拓展翻译的视野,以促进中国翻译事业的发展。  相似文献   

17.
This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).It then describes some translation resources and tools and examines the negative and positive aspects of computer-aided translations.Finally it comes to a conclusion that it would be greatly efficient and productive for the translators to acquire the new skills in the translation workplace.  相似文献   

18.
<正>Nowadays,many translation sofeware are available,such as snowman,yaxin,wordfast series.They all help the development of translation career.Having a good understanding and better use of these tools is essential.Introduction of Snowman CAT and SDL Trados Snow man CAT is a kind of software that allows the translator to control the quality and target text through combining  相似文献   

19.
译者的主体性是指在对外宣传文本翻译中,作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性;即译者不按汉语原文逐字逐句地翻译,而是根据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动地加工,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传与交流的目的。结合怀化学院五十华诞庆典简介的翻译,探讨外宣文本翻译中译者的主体性。  相似文献   

20.
1. Name The Association is called the International Association of Teachers of English as a Foreign Language (IATEFL). 2. Objects The aim of the Association shall be the advancement of education for the benefit of the public in the English language as a foreign or second language and the improvement of standards of teaching of English as a foreign or second language. In furtherance of this object, hut not otherwise, to organise and sponsor conferences, lectures, discussions and study groups, and to  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号