共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的语言文化意义。在语言文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过汉英对比的方法,探讨了颜色词的语言文化意义及作用。另外,还谈及颜色词在汉英互译中需要采取的相应的技巧。 相似文献
2.
颜色词除指称物质颜色外,在更多的场合被赋予不同的文化引申义、联想义和象征义。红、黄、蓝、绿、青、黑、白七种基本颜色词在汉英语中的文化意义虽然在某些方面有相同之处。但由于历史、文化、地域的不同,在更多方面呈现出差异,甚至出现语义相悖的情况。为了准确表达和翻译颜色词,必须重视其在汉英语中文化意义的异同。 相似文献
3.
语言是文化的一部分,对文化起着重要作用;但语言又受文化的影响,反映文化的内涵意义。该文对红、白、黑、青四个颜色词在汉文化和英语文化中的内涵意义进行了分析、对比,辨其文化意义的异同,并指出,文化的学习是语言习得中必不可少的一部分。 相似文献
4.
王欢欢 《吉林广播电视大学学报》2013,(7):72-73
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。 相似文献
5.
韩素玲 《中国校外教育(理论)》2014,(27):89
颜色词所承载的信息和意义也不同,体现了中西文化的差异。颜色词作为语言的一部分既是人类情绪和感受的体现,又承载着深刻的文化信息。不同文化之间颜色象征意义又都是在社会的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。把握和探究颜色词语的历史文化涵义能够促进有效地进行跨文化的言语交际。 相似文献
6.
唐岚 《重庆职业技术学院学报》2008,17(2):96-98
每一个民族的语言都有自己的颜色词系统。各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族文化心理和审美情趣的差异.从而导致喻义的差异。本文试图通过对英汉颜色词中主要七种颜色的文化意义的分析和比较.来说明语言是文化的组成部分,是文化的载体,由此体现出了语言的文化载储功能。 相似文献
7.
本文从中西文化对比的角度,将汉英语言中的几种颜色词汇进行比较,分析其在特定的语言中所附带的不同文化寓意。 相似文献
8.
郭小芳 《和田师范专科学校学报》2010,29(3):243-243
俄语中表现颜色的形容词相当丰富。不同的颜色对于独特的俄罗斯民族而言,有不同的文化伴随意义。本文主要以白色、黑色、红色、黄色、绿色、蓝色、金色等词语的意义为例来说明俄语颜色词所具有的文化伴随意义。 相似文献
9.
在英充互译的过程中,我们总要涉及两种语言的比较,而语言的比较总离不开文化的比较。本文旨在通过英汉基本颜色词的文化内涵的对比说明翻译中了解文化伴随意义的重要性和应采用的正确翻译方法。 相似文献
10.
吴艳 《湖北大学成人教育学院学报》2008,26(5):62-64
本文以文化语境的角度对汉语英语颜色词从字面意义、隐含意义、来源等几个方面进行探讨,比较其不同的象征意义、用途及文化价值。准确的理解颜色词,有助于有效地进行跨文化言语交流。 相似文献
11.
通过对32个常用单音颜色词词义演变模式的梳理,我们发现在隐喻和转喻思维的作用下,32个常用单音颜色词从色彩义出发,引申出分属八大范畴的200个义项,各范畴的意义与色彩意义之间有或远或近的语义关联,在此基础上以家族相似性为特征构成了颜色词的词义系统.“色彩认知模式”是人类认知世界的一个重要模式. 相似文献
12.
冯建民 《柳州职业技术学院学报》2008,8(3):137-140
英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词不仅仅体现其基本感观上的视觉效果,更被赋予了深广的社会文化意义,被广泛应用于人们日常学习工作等社会生活各个方面。仅仅了解颜色词的概念义而忽视其社会文化意义的人还不能真正理解这些颜色词。因此我们需要注意颜色词的使用领域来帮助我们更好地理解颜色词的社会和文化意义。 相似文献
13.
Lakoff和Johnson(1980)的“Metaphors We Live by”一书中,他们提出隐喻不仅是语言现象,而且是一种思维方式,是人类生存和认知的基本方式之一,它植根于语言、思维和文化中.本文试对中英文颜色词隐喻进行对比分析指出其共性,以验证作为人类思维方式的隐啥存在共性。并指出随着文化交流的增多,隐喻发展的一种趋势. 相似文献
14.
刘宏 《开封教育学院学报》2014,(7):53-54
颜色在民族与地区之间没有质区别,但由于中西方的历史文化、生活环境、文化心理结构,以及思维方式的差异,导致颜色词有了不同的文化内涵。本文通过对汉英两种语言中基本颜色词的对比分析,找出异同,并总结了造成这种差异的原因,以避免颜色词在中西跨文化交际时产生障碍。 相似文献
15.
汉、英两种语言存在较大的文化差异,文章从五种基本颜色词入手,在词义指称的客观同一性的基础上,分析它们之间文化内涵的区别,并在汉英比较语言学方面作了探讨。 相似文献
16.
汉英语言中同样存在大量的颜色词,为弄清这些颜色词的异同和发展趋向,本文将颜色词进行了分类,在此基础上,通过共时对比找到汉英颜色词的异同。进而利用文化语言学相关知识。以英语为参照.以汉语颜色词为主体进行分析,发现汉英颜色词差异具有趋同性和独立性两重特点。 相似文献
17.
王淑侠 《武汉职业技术学院学报》2008,7(5):9-11
红色在汉英两种语言中具有不同的文化内涵,在汉语中多带有褒义色彩,而在英语中多带有贬义色彩。本文通过分析汉英语言中带有红色的词汇不同的文化内涵,探究了引起这种差异的文化根源。 相似文献
18.
论颜色词及文化联想意义 总被引:2,自引:0,他引:2
颜色词是人们用以表述自然界色彩的,同时也有很多引申义,如理性意义、主题意义和联想意义。而这些意义随着社会生活的变迁、时代的更迭,其内涵会有很大的变化,不同的民族也会有不同的内涵 相似文献
19.
20.
傅玲芳 《湖州师范学院学报》2003,25(2):31-33
颜色是一种自然现象,不同民族对各种颜色的认识大体上是一致的,但由于文化背景的差异,不同的民族语言赋予了颜色词不同的文化内涵。通过对汉英两种语言中基本颜色词文化意蕴的对比分析,可以了解到颜色词在汉英民族语言中的文化差异,以避免在跨文化交际中产生语用迁移现象。 相似文献