共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
张从容 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2005,28(2):83-85
俗学是学之母。雅学不过是在吸吮了母体的乳汁之后,被包装起来的一个宠儿。俗学哺育了高雅学,同时也培育了广大的市民阶层的受众,培育了现代学市场。 相似文献
2.
陈晋萍 《吕梁高等专科学校学报》2007,23(2):60-62
音乐与文学是两门独立的艺术,它们各自保持着独特的品质和性格。音乐是永恒流动、更迭不息、转瞬即逝的时间艺术;文学则是严谨排列、层出不穷、注目静思的视觉艺术。它们各自保持着独特的品质和性格。对于进行艺术创作和艺术欣赏的人来说,深刻地认识音乐与文学的区别,了解它们各自的特性,对这两门艺术的创作、评论和欣赏都是大有裨益的。 相似文献
3.
文学和音乐同属于缪斯神殿中最动人心弦的艺术,它们一直伴随着人类从远古进入高度文明的现代社会。它们在互相促进中不断繁荣,在相互渗透中蓬勃发展。那么,二者具有哪些相同之处呢? 相似文献
4.
李付红 《辽宁广播电视大学学报》2003,(1):43-44
本从二十世纪现代派作家的作品入手,透视了意识流小说以内心独白为特征的艺术效果;从修辞技巧,形式,及诗歌的审美原则等几个角度论证了意识流小说的叙述形式具有明显的诗歌化倾向,并且体现出强烈的仿诗效果。 相似文献
5.
刘海燕 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2021,(4):64-68
当代著名女作家残雪以风格独特著称,擅长小说叙事方式的探索,不可靠叙述和空间叙述是其小说的两种主要叙事策略.长篇小说《五香街》主要采取不可靠叙述,虚构与真实是其主题,小说的意义指向一切叙述的虚构性及其在产生真实行为时的荒诞性;短篇小说《山上的小屋》主要采取空间叙述,呈现权力异化及其导致的精神扭曲. 相似文献
6.
徐德明 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,32(1):139-141
讨论中国当下的都市文学,必然地面临一个困惑:我们既难以解读中国当下的都市,又抛撇不下这个充满着诱惑的叙述对象。因而我们会面对着众多的都市文学叙述,却不能达到对当下中国都市的穿透。为此,我们必须探究,为什么我们读不透当下的中国都市文学叙述,障碍是什么?只有对于难以穿透的中国都市的累积性的遮蔽层幛有所认识,我们才能认识与评判当下的中国都市文学。 相似文献
7.
本文梳理了等值翻译理论的发展脉络,认为等值理论的精髓在于其"标准的模糊性"。模糊语言是文学作品的重要特征,因其意象的不确定性而赋予读者丰富的想象空间。文学作品的模糊性在翻译中不应显化,而应通过保留其模糊性使译语读者和原文读者能得到同样的美的感受。本文通过鲁迅小说《呐喊》中具体例子的对比分析探讨了"标准的模糊性"在文学翻译中的应用,得出"标准的模糊性"是指导文学翻译的理论依据之一。 相似文献
8.
《赣南师范学院学报》2017,(2):54-58
研究文学的空间叙述,必须深入到叙述机制的层面,才能更好地把握其独特性。由于空间具有延展性与众多性的特点,更由于文学文本的书写受到时间的极大束缚和影响,因而文学的空间叙述具有与绘画、雕刻等艺术的空间叙述截然不同的特征。文学空间叙述不直观呈现于读者眼前,而必须通过"想象还原"来构建,这又是"时空互化"的必然结果。 相似文献
9.
当代小说在叙述顺序上的特征,主要表现为注重对生活横断面的巧意截取。这种变化是与小说艺术自身的总体性发展紧密相关的。当代小说在叙述顺序上一改传统叙述的单一模式,从生活片断的截取来切入创作,有螺旋式的叙述顺序;伸缩时间跨度和空间过程的叙述顺序。这是当代小说的一种创作倾向。 相似文献
10.
石发林 《绵阳师范高等专科学校学报》2001,(1):27-29,33
翻译是一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。文学翻译更是如此。当我们翻译一些外国文学作品时,为了保持其原有风格,往往将它们的形象直译,但原文中有的形象由于其民族性较强,或隐喻含义很浓,在译文中难以找到对应物。在这种情况下,我们最好将形象作适当转换,以利读者接受。 相似文献
11.
石发林 《绵阳师范学院学报》2001,(1)
翻译是一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。文学翻译更是如此。当我们翻译一些外国文学作品时 ,为了保持其原有风格 ,往往将它们的形象直译 ,但原文中有的形象由于其民族性较强 ,或隐喻含义很浓 ,在译文中难以找到对应物。在这种情况下 ,我们最好将形象作适当转换 ,以利读者接受。 相似文献
12.
闫泽 《宁夏师范学院学报》1998,19(5):52-55
新时期以来的写作理论已走过了20年,可实践中面对这些硕果多多的理论,是越教越思,越觉得困惑。因此想到了理论的重建。这里先将“叙述”作为理论重建的一个对象,试谈一些新的意见。 相似文献
13.
王委艳 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2013,40(2):146-150
话本小说与当今活态的“说话(说书)”艺术具有共同的渊源.叙述者存在的基本状态:叙述代理和角色跳跃,很好地解释了话本小说叙述的独特性,以及文本通过叙述所呈现出来的文体特征.正因为话本小说叙述者时刻处于叙述代理和解角色跳跃状态,才维持了话本小说叙述合理性的存在. 相似文献
14.
方亭 《湖北第二师范学院学报》2008,25(4):5-6,12
纵观媒介发展史,媒介的更新必然带来文学的革新。在当下电子媒介日新月异的时代,诸多新媒介的出现必将成为文学发展的契机。作为一种文学活动文学受到电子媒介的影响和渗透,其各个构成维度——世界、文本、作者和读者都发生了改变。世界的丰富化、文本的多元化、创作的多样化、读者的广泛化打开了文学发展的新天地,也为文学理论研究提供了新视域。 相似文献
15.
纵观媒介发展史,媒介的更新必然带来文学的革新。在当下电子媒介日新月异的时代,诸多新媒介的出现必将成为文学发展的契机。作为一种文学活动文学受到电子媒介的影响和渗透,其各个构成维度——世界、文本、作者和读者都发生了改变。世界的丰富化、文本的多元化、创作的多样化、读者的广泛化打开了文学发展的新天地,也为文学理论研究提供了新视域。 相似文献
16.
方芳 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2014,(2):130-134
可能世界最初是一个哲学概念,主要被用于模态逻辑语义的研究。上世纪七八十年代,文艺理论家将可能世界理论应用于对文学虚构叙述的研究,为虚构问题注入了新的内涵。探讨这一理论在跨学科迁移的过程中发生的变化,是我们借用可能世界的理论框架及术语来进行文学叙述研究必须首先解决的问题。通过对可能世界理论内涵的梳理及跨学科比较,可以透视可能世界理论对文学虚构叙述研究的影响,以期对文学虚构的问题域重新进行描述和界定。 相似文献
17.
我国在改革开放后,逐渐融入世界这个大家庭中,中国文化以文学为载体,向世界各地传播开来,使世界得以了解中国,其中中国现代文学作为迎合社会发展新时期,在我国原有文化基础上,去其糟粕取其精华得来的文学形式,因可代表中国风貌,所以受到文学界的瞩目,尤其是在莫言获得诺贝尔文学奖后,中国文学又掀起翻译热潮,让世界了解中国文化,翻译作为文学传播纽带,翻译成果直接关乎文化传播成效,一旦翻译出现差池,将出现失之毫厘谬以千里的消极现象,使中国现代翻译文学的丧失风采,影响世界更好了解中国,在久远的文学翻译历程中,积累许多翻译文学,翻译文本已经成为一种历史事实,形成一种翻译文学,成为中国了解世界的路径之一。本文通过对以文学史叙述对象的中国现代翻译文学进行探究,以期为提升文学翻译成效,提供行之有效的理论参考依据。 相似文献
18.
19.
20.
徐小英 《深圳职业技术学院学报》2007,6(2):70-73
本文采用叙述学的分析框架,从叙述视点、叙述声音、叙述结构三个方面剖析了白先勇的短篇小说。本文认为白先勇通过对叙述视点的选择和自由变换,极大地拓展了作品的弹性空间,成功地在短篇小说中容纳了接近中、长篇小说的内涵;通过对叙述声音的控制,离间了隐含作者、叙述者、读者之间的距离,使读者能够积极地参与作品的解释和创造;而叙述结构的转变则赋予他的短篇小说以新的生命形式,并把艺术审视的目光由外部世界转向人的心灵。 相似文献