共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
country,nation,state,power,soil和land都可译作“国家”,但它们所指的侧重点却不尽相同。现就它们之间的差别简述如下:1.country指地理概念上的“国家”,即侧重于这个国家所占有的地域或疆土。例如:Canadaisthesecondlargestcountryintheworld.加拿大在面积上是世界第二大国。GermanyandItalyaretwocountriesinEurope.德国和意大利是欧洲的两个国家。2.nation侧重于一个国家的“民族和人民”。例如:Australiabecameanationin1901.澳大利亚在1901年建国。Thatyearoveronehundrednationswererepresentedbyover5… 相似文献
2.
3.
4.
孙益在《教育学报》2008年第2期撰文指出,近代“民族国家(nation—state)”一词中“民族”观念的形成,与欧洲中世纪大学中独特的组织结构“民族团”的出现有着密切的联系。中世纪大学在“nation”观念由古代向近代转变的过程中起到了关键性的作用,随着“民族团”组织在中世纪大学生中的普及和发展,“nation”一词的内涵也逐渐丰富和深化,从一个有着贬损含义的外来人群体转变成为一个有着共同语言、共同观念、 相似文献
5.
课文可分为字面意思和深层意义。。前者包括字的音、形、义、词、句表达的意思,句群、段落的大意及其基本的逻辑关系;后者包括文中的事实、材料、细节等的内在含义,修辞方法、表现方法、结构方法的特点及艺术效果,文章的主题、观点及社会意义,作者的感情、态度及意图等。两者之间有着紧密的联系,但又是课文不同的两个层次,语文教学当然少不了帮助学生搞清课文的字面意思,但更要注重引导学生理解课文的深层意义。 相似文献
6.
7.
8.
广东师院赴佛山地区巡回辅导队外语组 《华南师范大学学报(社会科学版)》1972,(9)
第一课方位名词前要加定冠词,如the east.第二课1.In industry,learn from Taching;in agriculture,learn from Tachai;中inindustry和in agriculture在句子中作状语,不是作主语,意即“在工业方面”、“在农业方面”.2.“全国人民”翻译为“the wholenation”,不能译为“the whole country”.“nation”在这里作“全国的人民”解.“country”只是表示“国家”,“the wholecountry”是“全国”的意思;如果在这句中要用“country”代替“nation”,则应译成“the people of tho whole country”3.“whole”和“all”作为形容词修饰一个单数名词,表示“全部”、“全”这一概念 相似文献
9.
潘宜玲 《中山大学学报论丛》1998,(6)
汉语有几十万个词,这些词能够自由运用,用来构成词组和句子.但如果没有掌握词的含义及词中各字的意义,就很容易用错,而一些同音异义词更容易被人们混用.所谓同音异义词,指的是读音相同,但意思用法不一致的词.如必须———必需;反应———反映;分辨———分辩;... 相似文献
10.
11.
韦启卫 《黔南民族师范学院学报》1996,(3)
英语中常见带有颜色的词,它们的用法及含义并非千篇一律。如果不加分析,直接就字面意义翻译就会出“洋相”。只有通过长期积累,并结合实际,分析其来源,进行联想,才能真正地理解颜色词在不同词语中的内在含义。white(白色)英语中表示“白”的词不一定都有white的意思,而带有white的词语并非全译为“白”。如a white lie这个短语中的white是什么意思呢?谎言还能“清白”,“无罪”,“天真”或“单纯”吗?其实a white lie指的是“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做,谢谢”。她知道他们两个人想单独出去,邀请她不过出于礼貌,所以她以有事做为借口。这就是a white 相似文献
12.
13.
文武 《南京师范大学文学院学报》1999,(10)
议论文中有些关键的语句,不只是具有字面表达的基本意思,还有其深层的含义。所谓深层的含义,是指句子在特定的语言环境中,没有从字面上直接反映出来的意思。对这一类句子,如果只理解其字面的含义,而不深入理解其深层含义,就不能全面准确把握文章的思想内容。句子的深层含义常常借助于比喻、反语、双关等修辞手段表达,具体表现为正话反说、反话正说、意在言外、一语双关等。对句子的深层含义必须联系具体的语言环境和文章的写作背景的及作者的思想感情来理解。 相似文献
14.
一、在扩大词汇量的基础上,提高猜测词义的能力熟记一定数量的单词、短语和习惯用语是进行阅读的前提。理解作者所使用的每个词和短语,明白它们在特定的上下文中的准确含义,这是对阅读材料的字面理解的要求,也是根据作者在字里行间所暗示的意思进行推断性理解的基础。高考试卷阅读 相似文献
15.
孙淑梅 《希望月报(上半月)》2007,(1):72
一个词的意思有两方面:denotation和connotation. Denotation是词的字面意思,正如字典上所定义的一样;Connotation是由词引申联想到的意思和情感. 相似文献
16.
英语中有相当一部分词和短语在口语中使用时,不能仅仅依据字面意思去理解,而应该根据上下文来确定它的确切含义,否则就会造成望文生义的错误。例如: 相似文献
17.
现代汉语复合词绝大部分都可以从字面和词的构成方式上准确理解它的意义,但有一部分复合词词义按现在对字面的通常理解和对语法关系的分析不能直接推求出来,我们只有追本溯源,了解它们产生的文化背景,方可正确理解这些词的含义。现代汉语中有许多由典故凝聚而成的复合词,这些词不是靠语素间的表面意义关系表达其含义, 相似文献
18.
英语中有些的常用习惯语、口语大多是由一些常用的单词和词组组合而成,但它们的含义并非单词或词组的字面意义的简单相加,而往往与单词的字面意义相差甚远.因此,我们在学习过程中,对于这些词或词组,要整体理解,切不可望文生义. 相似文献
19.